Similar context phrases
Translation examples
noun
Further, as the Assembly's President is aware, many of our countries have adopted policies that allow nationals of other member States to travel to and work in their countries without the hassle of visa requirements and work permits.
De plus, et le Président de l'Assemblée le sait bien, la plupart de nos pays ont pris les mesures nécessaires pour autoriser les ressortissants d'autres États membres à voyager et à travailler sur leur territoire sans avoir à subir les tracas de la délivrance d'un visa ou d'un permis de travail.
The "hassle" factor associated with dealing with a complex and time-consuming trade process
Tracas liés à l'exécution de procédures commerciales complexes et longues;
That was newton- "knowledge is hassle."
"La connaissance, ce sont des tracas."
Less animals, less hassle.
Ce sera moins de tracas.
It's more hassle.
Plus de tracas.
Look, weddings are hassles.
Regarde, les mariages sont source de tracas.
This is too much of a hassle.
C'est trop de tracas.
Business with no hassles.
Des affaires sans tracas.
Otherwise, it's too much of a hassle.
Autrement, c'est trop de tracas.
Saves us the hassle.
Épargne-nous le tracas.
No end of hassle now!
Les tracas en cascade !
noun
Rupert and Carla had a little hassle and went home.
Rupert et Carla se sont un peu disputés et sont rentrés.
No hassles in bed
Pas de disputes au lit.
i don't need hassle.
Je n'ai pas besoin de me disputer.
This is not an interracial hassle, but a search for facts.
Nous ne voulons pas une dispute interraciale, mais des faits.
This 'why' has always hassled a lot of people severely.
Ce why a un bon nombre de gens sévèrement toujours disputé.
Got into a hassle with a cabbie.
Elle a été prise dans une dispute avec un chauffeur de taxi.
I really don't need this hassle tonight, okay?
J'ai vraiment pas besoin de cette dispute ce soir, d'accord ?
Sorry about the hassle.
Désolé au sujet de la dispute.
Little hassle over a redhead. Somebody fired a shot.
Une dispute au sujet d'une rouquine;
I don't want any hassles, okay?
je ne veux aucune dispute, ok ?
It is in the context of a greater similarity of investment policies at all levels that business facilitation measures enter the picture. They include investment promotion, incentives, after-investment services, improvements in amenities and measures that reduce the "hassle costs" of doing business.
17. C'est parce que les politiques en matière d'investissement sont de plus en plus similaires, à tous les niveaux, que les mesures destinées à faciliter l'activité des entreprises (promotion des investissements, incitations, services après investissement, amélioration des facilités et mesures destinées à réduire les "tracasseries") prennent de l'importance.
The representative of AITD commended the secretariat for the information contained in E/ESCAP/FAMT(2)/3 on the latest developments in the use of new technologies in creating an enabling environment for transport facilitation and on harmonization of technical, operational, legal, regulatory and commercial frameworks for hassle-free transportation of goods across the borders.
37. Le représentant de l'AITD a félicité le secrétariat pour les informations contenues dans le document E/ESCAP/FAMT(2)/3 sur les nouveautés en matière d'utilisation des nouvelles technologies pour la création d'un environnement propice à la facilitation des transports et sur l'harmonisation des cadres techniques, opérationnels, juridiques, réglementaires et commerciaux en vue d'éliminer les tracasseries dans les mouvements transfrontières des marchandises.
In the past week, candidates from a variety of political groups and backgrounds have been hassled, harassed and, even worse, arrested.
Au cours de la semaine écoulée, des candidats de divers groupes et origines politiques ont fait l'objet de tracasseries, de harcèlements et, pire encore, ont été arrêtés.
But I'm gonna look for her right now, so don't hassle me.
Mais je vais aller la chercher juste maintenant, donc ne me tracasser pas.
He's just so hassled by them.
Il est juste si tracassé par eux.
Listen, don't hassle us for spare change, man.
Écoute, ne nous tracasse pas pour de la monnaie, mon gars.
You shouldn't be hassling me.
Vous ne devriez pas me tracasser.
Keep it small, hassle-Free.
- Te tracasses pas, prends-en un petit.
noun
No hassles, no headaches.
Aucune bagarre, aucun mal de tête.
They don't speak English, so Jay got into a fight... and he's all, Quit hassling me 'cause I don't speak French." And then the guy says something in Paris talk... and I'm like, Just back off."
Ils ne parlent pas anglais, alors Jay s'est bagarré... puis il dit, Arrêtez de m'emmerder parce que je ne parle pas français." Et alors ce type a dit quelque chose en parisien... et moi je dit, Dégageons."
Just once, I'd like to go someplace without a hassle.
Là où je vais c'est la bagarre.
You let me go on hassling Nurse Ratched here, knowing how much I had to lose and you never told me nothing!
Tu m'as laissé... me bagarrer avec Miss Ratched... sans me prévenir du danger !
Can't you just forget about your hassles with Mom?
Oublie ta bagarre avec maman.
No fear, no pains, nor any hassles...
Pas de craintes, pas de douleurs, pas de bagarres...
I don't wanna get in the middle of no big gang hassle.
Je veux pas me mêler d'une bagarre de gangs.
Why don't you ship me to Rikers and go hassle some real criminals, like someone who was, uh, jaywalking or something?
Pourquoi ne pas m'expédier à Rikers et aller vous chamailler avec de vrai criminels, comme quelqu'un qui a, uh, marché sur la route ou quelque chose comme ca?
Don't hassle him, OK Sunsey?
- Pas de chamaille, compris, Sunsey?
I've got no hassle with Gil.
J'ai pas de chamailleries avec Gil.
You know, you guys can hassle your skinny friend, Eric... but when it comes down to a fundamental moral core... he's the only one of you that's got one.
Vous pouvez chamailler votre ami maigrelet, Eric... mais quand on arrive à un noyau moral fondamental... c'est le seul d'entre vous qui en ait un.
Your hassle with Theo's none of our business.
Tes chamailleries avec Théo nous regardent pas.
YOU KNOW, ALL THE MONEY ANALL THE HASSLES WERE WORTH IT FOR THAT.
Tu sais ça valait bien tout cet argent et ces chamailleries.
noun
Yeah, but without the hassle.
- Euh, ouais, les emmerdes en moins.
No one dared to hassle you.
Personne n'osait t'emmerder.
I don't want any hassle.
Je veux pas avoir d'emmerdes.
Stop hassling me!
Arrête de m'emmerder !
Saul hassles me about Mike.
Saul me emmerder sur Mike.
- No hassle. No guilt.
Pas d'emmerdes, ni de culpabilité.
Like I need this hassle.
J'avais pas besoin de cette emmerde.
Hey, stop hassling my girl.
Arrète d'emmerder ma copine.
- Yeah, too much hassle.
C'est trop d'emmerdes.
He's not getting any hassle.
Personne ne l'emmerde.
verb
You're hassling me for...
Vous allez me tanner pour ça ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test