Translation examples
verb
The Secretary-General is the embodiment of the Organization.
Le Secrétaire général incarne l'Organisation.
UNDP embodied the principles of preventive development.
Il incarne les principes du développement préventif.
Embody the spirit and intent of the Convention;
b) incarner l'esprit et l'intention de la Convention ;
It is the embodiment of our hopes and aspirations.
Elle est l'incarnation de nos espoirs et de nos aspirations.
It is the General Assembly that embodies this principle.
C'est l'Assemblée générale qui incarne ce principe.
Terrorism represents the very embodiment of intolerance.
Le terrorisme est l'incarnation de l'intolérance.
The United Nations is the embodiment of freedom and equality.
L'ONU est l'incarnation même de la liberté et de l'égalité.
The United Nations is the foremost embodiment of multilateralism.
L'ONU incarne par excellence le multilatéralisme.
It still embodies that dream.
Elle incarne encore ce rêve.
The United Nations embodies this spirit.
L'ONU est l'incarnation de la solidarité mondiale.
it embodies Satan.
"il s'incarne en Satan.
The story's embodiment, the story's, uh...
L'incarnation de l'histoire, sa...
You have been the embodiment
"Vous avez été l'incarnation
He embodied those ideals.
Il a incarné ces idéaux.
Guide to the game embodied!
Le guide incarné du jeu!
The embodiment of righteousness.
L'incarnation de la vertu.
Your uncle's incredibly embodied.
- Votre oncle est très incarné.
I embody multitudes.
J'incarne tout un peuple.
You embody the homeland.
Enfin, tu incarnes la patrie.
Which... You may embody... Slightly.
Lesquels vous pourriez légèrement incarner.
verb
In order to be truly instrumental in the process of financing development, the new architecture will have to be more participatory and embody two key principles: prevention and stability.
Pour contribuer rйellement au financement du dйveloppement, ce nouveau dispositif devra inclure un plus grand nombre de participants et кtre fondй sur deux principes essentiels : la prйvention et la stabilitй.
An effective response should embody sincere attempts to address the root causes of the phenomenon.
Une réponse efficace doit inclure un désir sincère de s'attaquer aux causes profondes du phénomène.
It was also advisable to include in the draft a new principle recommending every State to make a list of gross violations of human rights which could be embodied in its legislation.
Il était aussi conseillé d'inclure dans le projet un nouveau principe recommandant à chaque Etat de dresser la liste des violations flagrantes des droits de l'homme qui pourraient être sanctionnées par sa législation.
353. The Ministry of Education is taking steps to embody the Nicaraguan Government's commitments with regard to the Convention on the Rights of the Child and the Code on Children and Adolescents in the curriculum.
Le Ministère de l'éducation se charge d'inclure dans le programme les engagements souscrits par le Gouvernement nicaraguayen au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant et également du Code de l'enfance et de l'adolescence.
30. The Curriculum Department has prepared courses to be taught at the primary school level as “democratic education”, which includes principles embodied in the Convention on the Rights of the Child.
30. Le Département des programmes d'enseignement a prévu d'inclure dans l'enseignement primaire des cours d'"instruction civique démocratique", qui porteront notamment sur les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant.
It would seem preferable to embody the lists of such materials and equipment in administrative regulations rather than the law itself.
Il semblerait préférable d'inclure les listes de ces matériaux et de ce matériel dans les dispositions administratives plutôt que dans la loi proprement dite.
The list should also include treaties embodying jus cogens.
Elle devrait inclure les traités consacrant des normes du jus cogens.
(b) Developing university syllabuses in such a way as to include the concepts and principles embodied in human rights instruments;
b) Élaboration des programmes d'enseignement supérieur de manière à y inclure les notions et principes consacrés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme;
The panel's work should not only focus on the reform of current organs and agencies, but should also embody a new reinforced basis for the United Nations mandate and delineate the functions of the United Nations.
Les travaux du groupe devraient non seulement se concentrer sur la réforme des institutions et des organes actuels, mais inclure également une nouvelle base renforcée du mandat de l'ONU et délimiter les fonctions de l'ONU.
As I continue to embody this character, put myself into Billy's skin, there are ideas that I'm anxious to incorporate.
Comme je continue d'interpréter ce caractère de me mettre dans la peau de Billy il y a des idées que je suis anxieux d'inclure.
Should it embody a vision of resilience?
Devrait-il concrétiser une conception de la résilience?
It draws its strength from the fact that it is a universal tool and that it embodies international legality.
Il tire sa force du fait qu'il est l'outil à compétence universelle dans ce domaine et concrétise la légalité internationale.
This right embodies the principle of equality of arms between the prosecution and the defence.
Cette disposition concrétise le principe d'égalité des armes entre l'accusation et la défense.
It was important to share experiences and good practices so as to embody the principle of shared responsibility.
36. Il était important de mettre en commun les expériences et les bonnes pratiques pour concrétiser le principe de responsabilité partagée.
This is an embodiment of the principle of equality of opportunity to the prosecution and the defence.
Cette disposition concrétise le principe d'égalité des armes pour l'accusation comme pour la défense.
It now remains to embody them in appropriate regulations.
Elles doivent maintenant être concrétisées au niveau réglementaire.
This Charter embodies the aspirations of all mankind.
Cette Charte concrétise les aspirations de toute l'humanité.
We are therefore happy to act as a sponsor of the draft resolution embodying this worthy initiative.
Nous sommes donc très heureux d'agir en tant qu'auteurs du projet de résolution qui concrétise cette initiative louable.
This agenda, and the approaches it embodies, must guide follow-up action at all levels.
Cette série de mesures, et les approches qu'elle concrétise, doit guider les mesures de suivi de la Conférence à tous les niveaux.
The draft resolution on the agenda of today's debate embodies that spirit.
Le projet de résolution qui est à l'ordre du jour de cette séance concrétise cet esprit.
We must embody the ideals of the Revolution... make president Aleman's words a reality.
Nous devons concrétiser les idéaux de la Révolution. Faire une réalité des mots de notre Président Mr.Aleman.
I'm interested in how Michael Myers embodies the politics of violence.. ..embedded of pop mythology.
Il m'intéresse de savoir comment Michael Myers peut personnifier cette politique de violence...
He seemed to embody all that was magnificent in British Imperial power.
Il semblait personnifier tout ce qui était magnifique dans le pouvoir britannique impérial.
53. With regard to chapter V, on circumstances precluding wrongfulness, he stressed that the wording should embody a restrictive criterion in order to prevent States from using it as an excuse for not complying with their international obligations.
53. Pour ce qui est du chapitre V, relatif aux circonstances excluant l'illicéité, le représentant du Venezuela souligne que le texte doit comprendre un critère restrictif afin que les Etats ne l'invoquent pas pour ne pas exécuter leurs obligations internationales.
The comprehensive treaty on the subject, planned for adoption in 2015, must embody legally binding commitments and reflect a far higher level of ambition than under the second commitment period of the Kyoto Protocol.
Le traité détaillé sur ce sujet qui devrait être adopté en 2015 doit comprendre des engagements juridiquement contraignants et refléter un degré d'ambition bien supérieur à celui de la deuxième période d'engagement du Protocole de Kyoto.
they assist individual States in the understanding and interpretation of the rules embodied in codification conventions;
ii) Ils aident les États à comprendre et interpréter les règles inscrites dans les conventions de codification;
However, the Group recognized that there must be some common ground or core elements which should be embodied within "global" standards, or minimum standards which would ensure that any user worldwide could achieve a high degree of understanding of financial statements regardless of their country of origin.
On devrait cependant pouvoir mettre au point des normes "universelles" incorporant des principes communs ou éléments de base, ou des normes minimales permettant aux utilisateurs du monde entier de comprendre facilement les états financiers, quel que soit leur pays d'origine.
That consensus should now be embodied in a clear collective position; Israel must understand that it was not exempt from the principles of international law.
Ce consensus doit maintenant se traduire par une prise de position collective sans équivoque; Israël doit comprendre qu'il n'est nullement dispensé d'appliquer les principes du droit international.
The Meeting resulted in increased understanding of the issues inherent in sustainable and equitable development in a globalizing world. The consensus of the meeting in this respect is embodied in the Seoul Statement.
Cette réunion a permis de mieux comprendre les problèmes relatifs au développement durable et équitable dans le contexte de la mondialisation et a fait l’objet d’une déclaration – la Déclaration de Séoul – qui expose le consensus auquel sont parvenus les participants.
The adoption of these amendments clarified the debate concerning the role and legal status of human rights in the State's legal system. It also added a more concrete understanding to the principle of democracy, as embodied in article 1 of the Satversme.
L'adoption de ces amendements a permis de préciser le rôle et le statut juridique des droits de l'homme dans le système juridique de l'État et de comprendre de manière plus concrète le principe de démocratie inscrit dans l'article premier de la Satversme.
Those texts were important not only for understanding how the rules on treaty interpretation had been drafted but also for identifying possible lacunae in the existing rules embodied in the Convention that had been deliberately left open and could require further analysis and clarification.
Ces textes sont importants non seulement pour comprendre comment les règles relatives à l'interprétation des traités ont été élaborées mais aussi pour identifier les lacunes éventuelles dans les dispositions existantes de la Convention, qui ont été délibérément laissées ouvertes et peuvent nécessiter une analyse plus poussée et des éclaircissements.
The law should be seen as embodying the principle whereby no person could be forced to declare affiliation with any particular ethnic group.
Il faut comprendre cette loi comme consacrant le principe selon lequel personne ne peut être forcé à déclarer une appartenance à tel ou tel groupe ethnique.
The first part, which was to comprise a condensed set of conclusions emerging from the studies and discussions of the Study Group, was embodied in sections D.I and D.II of chapter XII, entitled "Background" and "Conclusions of the work of the Study Group", respectively.
La première, qui devait comprendre une série de conclusions résumées des conclusions issues des études et des délibérations du Groupe d'étude figurait dans les parties D.I et D.II du chapitre XII, intitulée << Historique >> et << Conclusions des travaux du Groupe d'étude >>.
verb
6. The foregoing may be summarized as follows: straggling social sector institutions are the main obstacle to the implementation of the principles embodied in the Convention at the national level.
6. En résumé, le retard pris par les institutions sociales est l'obstacle majeur auquel se heurte l'application des principes de la Convention à l'échelle nationale.
The Board approved "Draft Summary of the Work of the Annual Session of the Executive Board, 2014", the final version of which would be embodied in the document WFP/EB.A/2014/15.
Le Conseil a approuvé le document intitulé "Projet de résumé des travaux de la session annuelle de 2014 du Conseil d'administration", dont la version finale serait disponible sous la cote WFP/EB.A/2014/15.
10. The concept of a society for all, encompassing human diversity and the development of all human potential, can be said to embody, in a single phrase, the human rights instruments of the United Nations.
10. On peut dire que la notion d'une société pour tous englobant la diversité humaine et la mise en valeur de tout le potentiel humain résume en quelques mots les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme.
The Board endorsed the document "Draft Summary of the Work of the Annual Session of the Executive Board, 2009", the final version of which would be embodied in the document WFP/EB.A/2009/17.
Le Conseil a entériné le "Projet de résumé des travaux de la session annuelle de 2009 du Conseil d'administration", dont la version finale serait disponible sous la cote WFP/EB.A/2009/17.
That occasion embodied a great many of the issues related to the question of Palestine.
Cette occasion résume bon nombre d'aspects liés à la question de Palestine.
The Board endorsed the document "Draft Summary of the Work of the Annual Session of the Executive Board, 2008", the final version of which would be embodied in the document WFP/EB.A/2008/17.
Le Conseil a entériné le "Projet de résumé des travaux de la session annuelle de 2008 du Conseil d'administration", dont la version finale serait disponible sous la cote WFP/EB.A/2008/17.
Moreover, one of the ICTY's earlier reports elegantly embodies the far-reaching meaning of the Tribunal's work when it states that the Tribunal performs the role of justice and memory.
En outre, un des précédents rapports du TPIY résume élégamment l'importance considérable du Tribunal en affirmant qu'il remplit un rôle de justice et de mémoire.
6. The main principles embodied in the Convention can be summarized as follows:
6. Les grands principes consacrés dans cette convention peuvent se résumer comme suit :
The new international economic order is the economic programme which embodies the aspirations of third world peoples to development, independence and sovereignty.
Le programme économique que constitue le nouvel ordre économique international résume les aspirations des peuples du tiers monde au développement, à l'indépendance et à la souveraineté.
The Board endorsed the document "Draft Summary of the Work of the Annual Session of the Executive Board, 2007", the final version of which would be embodied in the document WFP/EB.A/2007/16.
Le Conseil a entériné le "Projet de résumé des travaux de la session annuelle de 2007 du Conseil d'administration", dont la version finale sera disponible sous la cote WFP/EB.A/2007/16.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test