Translation for "disarray" to french
Similar context phrases
Translation examples
UNRISD, 1995, States of disarray, an UNRISD report for the World Summit for Social Development.
UNRISD, 1995, Etat de désarroi, rapport de l'UNRISD pour le Sommet mondial pour le développement social.
Global financial instability has posed mounting difficulties to development and thrown many developing countries into disarray.
L'instabilité financière mondiale a été une source de difficultés croissantes pour le développement et a plongé de nombreux pays en développement dans le désarroi.
22. By 1980 the resistance was in disarray.
En 1980, la résistance était en plein désarroi.
When a woman is happy, she loves absolutely, with maximum loyalty; when she hates, the world will be in disarray.
Lorsqu'une femme est heureuse, elle dissémine un amour et une loyauté absolus; lorsqu'une femme est malheureuse, le monde se retrouve en proie au désarroi.
The Nigerian Bar Association at the national level has been in disarray since 1992.
66. L'Ordre des avocats nigérians est en plein désarroi à l'échelon national depuis 1992.
The situation in inter-Arab relations has reached an unacceptable degree of disarray.
Les relations interarabes ont en effet atteint un degré inacceptable de désarroi.
That sluggish sales of cash crops on the global market have plunged many planters into disarray!
Que la mévente des produits de rente sur le marché mondial a plongé beaucoup de planteurs dans le désarroi!
144. The socioeconomic and humanitarian situation has further deteriorated, leaving the majority of the population in a state of disarray.
144. La situation socioéconomique et humanitaire a continué de s'aggraver, si bien qu'une majorité de la population se trouve aujourd'hui en plein désarroi.
The civil war in the former Yugoslavia has cast first Europe and then the entire world into profound disarray.
La guerre civile dans l'ancienne Yougoslavie est devenue une cause de désarroi profond, pour l'Europe d'abord, le monde entier ensuite.
The multilateral disarmament machinery is, in fact, in severe disarray.
Ainsi, le mécanisme multilatéral de désarmement est en plein désarroi.
The past 100 years, our society had fallen into disarray.
Durant un siècle, notre société a connu le désarroi.
i set off this mess, this disorder, this disarray.
J'ai organisé cette confusion, ce désordre ce désarroi.
Look, I wish I could help, but my life... it's in disarray.
J'aimerai pourvoir vous aider mais ma vie... Je suis en plein désarroi.
In terrible disarray, in wild trepidation the camp gloomily assembles:
Le camp se rassemble dans une terrible confusion et un désarroi inquiétant: Rouslan a disparu!
Tonight we saw a Lions team in total disarray.
Ce soir nous avons vus l'équipe des Lions dans un désarroi total.
I just can't be with someone whose life is in complete disarray.
Je ne puis vivre avec quelqu'un dont la vie est en plein désarroi.
And so, the kingdom was in disarray.
Le royaume était en plein désarroi.
The fief's finances are in disarray solely because of your neglectfulness.
Les finances du fief sont en plein désarroi uniquement à cause de votre négligence.
Ever since Adebisi died, the Homeboys have been in complete disarray.
Depuis la mort d'Adebisi, les gars sont en plein désarroi.
Fuck you, sir, who'd prevent expedition of one's life's disarray.
- Faites-le vous-même, monsieur. Qui pourrait éviter la promptitude du désarroi d'une vie ?
- The Zadar-Knin district prefect, Sime Prtenjaca, stated on 17 August 1995 that "the reign of a special kind of anarchy is in evidence in Knin" and that the phenomena of classical looting and disarray had been reported.
— Le préfet du district de Zadar-Knin, Sime Prtenjaca, a déclaré le 17 août 1995 qu'"une anarchie d'un type spécial régnait à Knin" et que des cas classiques de pillage et de désordre avaient été signalés.
120. In other cases, however, the joint pursuit of these goals has proved more difficult than expected, at times contributing to political instability, social disarray and economic disappointment.
120. Dans d'autres cas, en revanche, la poursuite simultanée de ces trois objectifs s'est révélée plus difficile que prévu et a parfois été un facteur d'instabilité politique, de désordre social et de ralentissement de l'économie.
These delays appear to result from disarray in the court files in property and labour cases, as well as from failure to enforce time limits in civil proceedings imposed by the law.
Les retards semblent être dus au désordre qui règne dans les dossiers des tribunaux concernant les litiges qui ont trait aux biens ou à des conflits du travail, ainsi qu'à l'incapacité de respecter les délais imposés par la loi dans la procédure civile.
The police are ineffective and the military is in disarray.
La police n'a aucune efficacité, et le désordre règne dans l'armée.
51. In May, the International Labour Organization stated that the territories had faced yet another year of acute suffering, with declining living standards, increasing poverty and unemployment, and intensifying social disintegration and political disarray.
En mai, le Bureau international du Travail a déclaré que, cette année encore, les territoires avaient beaucoup souffert : diminution des niveaux de vie, montée de la pauvreté et du chômage, intensification de la désintégration sociale et du désordre politique.
According to the report of the Director-General of the International Labour Organization on the situation of workers in the occupied Arab territories, living standards declined; poverty and unemployment increased; and social disintegration and political disarray intensified.
Selon le rapport du Directeur général de l'OIT concernant la situation des travailleurs dans les territoires arabes occupés, les niveaux de vie ont diminué, la pauvreté et le chômage ont augmenté, et la désintégration sociale et le désordre politique se sont intensifiés.
With regard to the idea that the primary education system was in disarray, she pointed out that primary school teachers had not taken any strike action in the past five years to protest against salary levels.
En ce qui concerne le désordre qui régnerait dans l'enseignement primaire, Mme Holloway fait observer que les instituteurs n'ont pas fait de grève au cours des cinq années écoulées pour protester contre le bas niveau de leurs salaires.
Although ODA may be viewed as a cost to donor countries, it in fact represents a good investment, pre-empting higher future costs by growing global disarray.
Bien que l’APD puisse être considérée comme un coût par les donateurs, elle représente en fait un investissement judicieux, car elle permet d’écarter le risque d’un alourdissement futur du coût qui résulterait d’un désordre généralisé.
It is yet another sign of the disarray in the judicial system, given the prevailing climate of impunity.
C'est un signal de plus envoyé du désordre de l'institution judiciaire, dès lors que règne l'impunité.
At the global level I reiterate, once again, that we need to move fast in order not to allow the emerging cooperation and harmony to precipitate into confrontation and disarray.
S'agissant de la situation mondiale, je réaffirme une fois de plus que nous devons agir sans délais pour éviter que la coopération et l'harmonie naissantes ne disparaissent au profit d'affrontements et de désordres.
Forgive the disarray.
Excusez le désordre.
- Your books are in disarray.
- Votre comptabilité est en désordre.
You find us in only a mild disarray.
Pardonnez le désordre.
The city is in total disarray.
La ville est en total désordre.
No fucking disarray.
Aucun putain de désordre.
Disarray... in your room.
Désordre... dans votre chambre.
Sorry we're in such disarray.
Désolée pour le désordre.
her "spirit"... are in disarray.
Ses "souvenirs", son "esprit"... sont en désordre.
You'll have to forgive the disarray.
Excuse le désordre.
How much disarray?
Beaucoup de désordre ?
One might call it a decade of disarray.
L'on pourrait même qualifier cette période de décennie de confusion.
The idea is to build democratic societies with viable economies that can recover from disarray and overcome setbacks and therefore take charge of their destiny.
Il s'agit de bâtir des sociétés démocratiques dotées d'une économie viable, capables de surmonter la confusion et les revers et de prendre leur destin en main.
This illustrates the confusion, disarray and lack of precision that characterize his reports.
Cette confusion témoigne du peu de rigueur et du manque de précision qui caractérise ses rapports.
When looking at the recent past of the Commission, I spoke of a decade of disarray.
Lorsque j'ai évoqué le passé récent de la Commission, j'ai parlé d'une décennie de confusion.
18. A post-conflict situation is inherently one of general disarray.
18. Après les conflits, la confusion est souvent à son comble.
That outcome was widely attributed to the disarray in the anti-independence camp and the proliferation of candidates.
Il s'agissait dans les deux cas de candidats du Rassemblement-UMP et du FLNKS, résultat qui a été largement attribué à la confusion qui régnait dans le camp des anti-indépendantistes et à la prolifération des candidats.
This trend seriously threatens to throw this part of the country into a state of complete disarray.
Cette évolution menace sérieusement de plonger cette partie du pays dans un état de confusion totale.
This Assembly must confirm such an understanding lest we put the preparatory process and the special session in disarray.
L'Assemblée générale doit confirmer cette interprétation si on veut éviter toute confusion dans le processus préparatoire et la session extraordinaire.
When both classes of weapons are used in the same war, the laws of armed conflict would be in confusion and disarray.
Si les deux catégories d'armes devaient être employées dans le cadre d'une même guerre, le droit des conflits armés ne serait plus que confusion et anarchie.
Otherwise, we will not get anywhere except more deeply into internal frustration and international disarray.
À défaut, nous ne parviendrons qu'à accentuer les frustrations internes et la confusion à l'échelon international.
The Jedi Temple is in disarray after a vicious terrorist attack.
Le temple est en proie à la confusion après une violente attaque terroriste.
Rumours are circulating that your personal life and your home are in disarray.
On dit que la confusion règne sur votre vie privée et votre maison.
Emotional disarray was a symptom of the illness from which he suffered.
La confusion émotionnelle était un symptôme de sa maladie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test