Translation for "désarroi" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
UNRISD, 1995, Etat de désarroi, rapport de l'UNRISD pour le Sommet mondial pour le développement social.
UNRISD, 1995, States of disarray, an UNRISD report for the World Summit for Social Development.
L'instabilité financière mondiale a été une source de difficultés croissantes pour le développement et a plongé de nombreux pays en développement dans le désarroi.
Global financial instability has posed mounting difficulties to development and thrown many developing countries into disarray.
En 1980, la résistance était en plein désarroi.
22. By 1980 the resistance was in disarray.
Lorsqu'une femme est heureuse, elle dissémine un amour et une loyauté absolus; lorsqu'une femme est malheureuse, le monde se retrouve en proie au désarroi.
When a woman is happy, she loves absolutely, with maximum loyalty; when she hates, the world will be in disarray.
66. L'Ordre des avocats nigérians est en plein désarroi à l'échelon national depuis 1992.
The Nigerian Bar Association at the national level has been in disarray since 1992.
Les relations interarabes ont en effet atteint un degré inacceptable de désarroi.
The situation in inter-Arab relations has reached an unacceptable degree of disarray.
Que la mévente des produits de rente sur le marché mondial a plongé beaucoup de planteurs dans le désarroi!
That sluggish sales of cash crops on the global market have plunged many planters into disarray!
144. La situation socioéconomique et humanitaire a continué de s'aggraver, si bien qu'une majorité de la population se trouve aujourd'hui en plein désarroi.
144. The socioeconomic and humanitarian situation has further deteriorated, leaving the majority of the population in a state of disarray.
La guerre civile dans l'ancienne Yougoslavie est devenue une cause de désarroi profond, pour l'Europe d'abord, le monde entier ensuite.
The civil war in the former Yugoslavia has cast first Europe and then the entire world into profound disarray.
Ainsi, le mécanisme multilatéral de désarmement est en plein désarroi.
The multilateral disarmament machinery is, in fact, in severe disarray.
Durant un siècle, notre société a connu le désarroi.
The past 100 years, our society had fallen into disarray.
J'ai organisé cette confusion, ce désordre ce désarroi.
i set off this mess, this disorder, this disarray.
J'aimerai pourvoir vous aider mais ma vie... Je suis en plein désarroi.
Look, I wish I could help, but my life... it's in disarray.
Le camp se rassemble dans une terrible confusion et un désarroi inquiétant: Rouslan a disparu!
In terrible disarray, in wild trepidation the camp gloomily assembles:
Ce soir nous avons vus l'équipe des Lions dans un désarroi total.
Tonight we saw a Lions team in total disarray.
Je ne puis vivre avec quelqu'un dont la vie est en plein désarroi.
I just can't be with someone whose life is in complete disarray.
Le royaume était en plein désarroi.
And so, the kingdom was in disarray.
Les finances du fief sont en plein désarroi uniquement à cause de votre négligence.
The fief's finances are in disarray solely because of your neglectfulness.
Depuis la mort d'Adebisi, les gars sont en plein désarroi.
Ever since Adebisi died, the Homeboys have been in complete disarray.
- Faites-le vous-même, monsieur. Qui pourrait éviter la promptitude du désarroi d'une vie ?
Fuck you, sir, who'd prevent expedition of one's life's disarray.
Dans le désarroi, certains individus ont vite fait l'amalgame entre terroristes, musulmans et/ou Arabes.
In the ensuing confusion, some people were quick to associate Muslims and/or Arabs with terrorists.
11. Avec le coup d'Etat de 1989, un régime prenant la religion en otage plonge ce grand pays et sa population dans l'injustice, le désarroi et la misère.
11. With the 1989 coup d'état, a regime that has taken religion as its hostage has plunged this great country and its population into injustice, confusion and poverty.
Or ce sont ces violations qui, engendrant le désarroi et le désespoir, peuvent pousser certains activistes à des actes de terrorisme.
It was those violations which, as they contributed to confusion and despair, could push activists to commit acts of terrorism.
L'opinion publique, les personnes touchées de près par le fléau et, plus spécialement, les parents des toxicomanes se trouvent dans le désarroi et souhaiteraient des solutions rapides.
The public at large, people directly affected by this scourge and, especially, the parents of drug addicts are often confused and are demanding quick solutions.
Le désarroi de la CDI est compréhensible : l’aspect «responsabilité» représente en effet une composante essentielle du sujet en question, et d’une importance pratique considérable qui plus est.
The Commission’s confusion was understandable: the “liability” aspect definitely was a key component of the topic in question and was of considerable practical import as well.
A cela il sied d'ajouter le désarroi de certaines mentalités mal préparées au changement.
The confusion of certain mentalities which are ill-prepared for change must be added to this, as well.
La sécurité sociale intervient pour parer aux situations de désarroi.
The social security services would intervene to deal with confused situations.
Au lendemain du 11 septembre 2001, tous les démocrates du monde ont aussi eu un réflexe de peur, d'angoisse, de désarroi, d'horreur face à la violence barbare qui faisait voler en éclats leurs certitudes les plus fortes.
After September 2001, all democratic forces throughout the world felt a moment of fear, terror, confusion and horror at the barbaric violence that smashed their strongest beliefs into pieces.
M. Baali (Algérie), exerçant son droit de réponse, dit que la délégation marocaine étant désemparée, il ne souhaite pas accroître son désarroi.
62. Mr. Baali (Algeria), speaking in exercise of the right of reply, said that, since the Moroccan delegation was flustered, he did not wish to increase its confusion.
J'imagine votre douleur et votre désarroi mais comprenez ceci:
I can only imagine your pain and confusion. But know this.
- Oui, chérie. Vit-on dans un désarroi total? - Toi et moi?
Do we live our lives in confusion?
Inutile de dire que j'étais dans le plus grand désarroi.
Needless to say, I was very confused.
Là, il s'agit de désarroi, par inexpérience, c'est tout.
It was only confusion, for lack of experience.
Mon désarroi était grand, j'ignorais ce qui se passait.
My confusion was greater than anyone's because the others knew.
Elle te débarrassera de ton désarroi.
She'll rid you of all your confusion.
Du sang et du désarroi.
Blood and confusion.
En ces temps de désarroi...
In the times of fear and confusion...
En proie à la colère, au désarroi et au dégoût de soi,
Filled with anger, confusion and self-loathing,
Incrédulité, désarroi, crainte.
Disbelief, confusion, fear.
noun
En 2008, l'augmentation des prix alimentaires, le désarroi des marchés financiers, le marasme économique et les changements climatiques ont chacun à sa manière lésé les pauvres.
42. In 2008, increasing food prices, turmoil in financial markets, economic downturns and climate change have each had a particular impact on the poor.
J'ai le regret de vous informer que, dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, le désarroi persiste et la situation s'aggrave en raison des mesures illégales et provocantes prises par Israël, Puissance occupante, contre le peuple palestinien.
I regret to inform you of the continuing turmoil and deterioration of the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, owing to the illegal, provocative policies being carried out by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people.
Je me demande si j'éprouve les effets physiologiques d'un certain désarroi émotionnel inconscient.
I wonder if I've been experiencing physiological manifestations of some sort of unconscious emotional turmoil.
Seulement la calamité et le désarroi.
Only calamity... ..and turmoil.
Ll y a des moments de crise, de tragédie, de désarroi,
There are moments of crisis, of tragedy, turmoil,
Il n'y a pas de désarroi ou de rage dans son travail.
There's no turmoil or rage In her work.
De ressentir de l'amertume et du désarroi.
To stir bitterness and turmoil,
Selon moi, le désarroi m'a rendu plus concentré plus passionné, plus déterminé à obtenir les choses que je veux.
I found that the turmoil made me more focused, more passionate, more determined to get the things I want.
Je suis en période violente... de désarroi économique.
I am in the middle of a raging period... Of economic turmoil.
Je pensais vous lancer un regard. Pour montrer le désarroi de Roboman.
I thought maybe I just throw a look towards you, showing the Roboman's inner turmoil.
Puis-je dire que tu vis un désarroi émotionnel concernant les événements de ce soir impliquant Penny ?
Then is it fair to say that you're experiencing some emotional turmoil over the events involving Penny earlier this evening?
Sortir si tït de son lit est la preuve d'un grand désarroi !
Young son, it argues a distempered head, so soon to bid good morrow to thy bed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test