Translation examples
There has been considerable discussion about what to convey about sensitization effects to those exposed, and at what point it should be conveyed.
De longues discussions ont eu lieu sur les informations à transmettre aux personnes exposées concernant les effets des produits en matière de sensibilisation, et sur les limites à partir desquelles il importe de les transmettre.
The secretariat was requested to convey this view to ITC.
Le secrétariat a été invité à transmettre cette opinion au CTI.
The Secretary promised to convey the Group’s request.
Le Secrétaire a promis de transmettre la demande du Groupe.
At the outset, I should like to convey two messages.
D'emblée, je voudrais transmettre deux messages.
Convey to CTC the following requirements for technical assistance:
- Transmettre au CCT les besoins d'assistance technique suivants :
They asked the Chairman to convey their condolences to the families of the deceased.
Ils demandent au Président du Comité de transmettre leurs condoléances aux familles.
I have been entrusted with the task of conveying to you the following response:
J'ai été chargé de vous transmettre ce qui suit :
Has no comments to convey.
N'a pas de commentaires à transmettre.
We shall definitely convey these messages to our Government.
Nous ne manquerons pas de transmettre ces messages à notre gouvernement.
When one seeks to convey a message,
Quand il s'agit transmettre un message,
Conveying the intel is your job.
Votre boulot est de me transmettre le renseignement.
I'll try to convey the message.
J'essaierai de transmettre.
Do ... I Can conveyed the message?
je peux lui transmettre le message?
- Then convey her a message.
- Pour lui transmettre un message.
I'm just conveying the order.
Je ne fais que transmettre les ordres.
Anthony must have conveyed your request.
Anthony a du transmettre votre requête.
Then convey my answer quite precisely!
Veillez donc transmettre ma réponse exactement.
What are you trying to convey?
Qu'essaye-tu de transmettre ?
He has a message to convey.
Il a un message á transmettre.
Passenger who boards a railway vehicle to be conveyed by it.
Voyageur prenant place à bord d'un véhicule ferroviaire pour être transporté par ce véhicule.
The place in which a passenger boards the transport vehicle to be conveyed by it.
Lieu où le voyageur monte à bord du véhicule de transport afin d'être transporté.
Any goods conveyed by merchant ships.
Toutes marchandises transportées par un navire marchand.
Machinery/equipment for lifting and conveying
Machine/matériel de levage ou de transport
Passenger who boards a road vehicle to be conveyed by it.
Voyageur prenant place à bord d'un véhicule routier pour être transporté par ce véhicule.
The place in which a passenger leaves the transport vehicle after being conveyed by it.
Lieu où le voyageur quitte le véhicule de transport après avoir été transporté.
(b) No need to convey water over long distances;
b) Il n'est pas nécessaire de transporter l'eau sur de longues distances;
Let the letters convey your emotions
Laissez les lettres transporter vos émotions.
We need to convey His Magnificence to the palace.
Nous devons transporter Sa Magnificence jusqu'au palais.
It's never officially involved in such cases. But its message is clearly conveyed through patients or their families, and therefore more credible to the public.
Mais on sait très bien que c'est le même message qui est transporté par des malades ou leurs familles.
Thinking the river might float him away she pinned him in the water where he was till he could be conveyed elsewhere by night.
Elle a laissé le corps au bord de l'eau pour le transporter pendant la nuit.
It is the only channel through which the riches of Mexico and Peru convey to France.
C'est le seul canal par lequel les richesses du Mexique et du Pérou sont transportées vers la France.
Sounds, subtle enough to convey complicated factual data,
Bruits, assez subtiles pour transporter des données effectives compliquées,
The amount of energy it took to persuade my investors to fund this, it's hard to properly convey.
Toute l'énergie qu'il a fallu pour convaincre mes investisseurs de financer tout ça, c'est difficile de tout transporter.
And like all the primitives he conveys his feelings through dance.
Et comme tous les primitifs il transporte ses sensations à travers la danse.
And we know that they could convey any Martian microorganisms to Earth.
Et nous savons qu'elles auraient pu transporter n'importe quel microorganisme martien jusqu'à la Terre.
We've pored over all the transcripts and recordings of Grace's prison visits with her father, and discovered the probable means of conveying information.
Nous avons épluché toutes les transcriptions et tous les enregistrements des visites que Grace rendait à son père en prison et nous avons découvert comment les informations étaient transportées.
c. To convey the list as it is to the President.
c) Communiquer la liste en l'état au Président.
The Committee's observations will be conveyed to the Council.
Les observations du Comité seront communiquées au Conseil.
The data were conveyed to the appropriate Lebanese authorities.
Les données ont été communiquées aux autorités libanaises compétentes.
- Convey the structure and key elements of the indicators;
Communiquer la structure et les éléments essentiels des indicateurs;
This request was conveyed to the source by the Working Group.
Le Groupe de travail a communiqué la demande à la source.
Subsequently, this information was conveyed to the Bureau and to Parties.
Cette information a ultérieurement été communiquée au Bureau et aux Parties.
At a minimum, the information conveyed should include:
Pour le moins, les informations communiquées devraient comprendre :
"Thoughts once conveyed, "in parting, seem yet unspoken"
"Les pensées communiquées, à l'heure de mourir, paraissent non exprimées."
He wished me to convey a message to you personally.
Il m'a demandé de vous communiquer un message en personne.
That's the feeling I'm trying to convey.
- C'est ce que je veux communiquer.
I'd like you to convey this guarantee to the rest of the staff.
J'aimerais communiquer cette garantie au reste de l'équipe.
The aliens brainwashed her to convey theirwiII to us.
Les étrangers l'ont conditionnée pour communiquer avec nous.
Yeah, sure. Except I'm here to convey the partners' concern.
Je suis venue te communiquer les soucis des associés.
I will now convey our lord's orders.
Je vais vous communiquer les ordres du Seigneur.
Plus, I wanted to personally convey the importance.
De plus, j'ai voulu personnellement t'en communiquer l'importance.
- All I was trying to convey...
- Bref, j'essayais de communiquer...
We just need to convey it to the humans.
Il faut juste le communiquer aux humains.
verb
However, it was also conveyed to the mission that the military offensive had led AlQaida and other militant armed groups to disperse throughout the country and infiltrate major cities.
Il lui a néanmoins également été dit que l'offensive militaire avait amené Al-Qaida et d'autres groupes militants armés à se disperser à travers le pays et à s'infiltrer dans les grandes villes.
This may be further complemented through orientation of country-based advisors/specialists to identify and convey the opportunities in the programme and project cycle through which UNDP extends support to countries.
À titre complémentaire, les conseillers ou spécialistes nationaux pourront être amenés à identifier les possibilités et à les intégrer dans le cycle des programmes et projets par le biais duquel le PNUD apporte un appui aux pays.
She noted that inadequate prosecutorial capacity contributed to the delay in adjudicating matters in courts, and also observed a lack of vehicles to convey detainees to court.
Elle a noté que le manque de capacités du système judiciaire expliquait pour partie les retards dans les jugements des affaires et a fait état du manque de véhicules pour amener les prisonniers aux tribunaux.
Pilot boat Vessel designed to convey pilots to/from ships.
Bateau conçu pour amener des pilotes sur des navires ou les ramener à terre
11. In the report, the Special Rapporteur first seeks to convey an understanding of stigma and to elucidate its drivers.
11. Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale s'efforce tout d'abord d'amener à comprendre la stigmatisation et d'en révéler les forces motrices.
- Law enforcement officials must immediately convey the detainee to a police station. Where there is no warrant, the prison official who takes the detainee into custody must immediately ascertain the reasons for detention.
- L'agent chargé de l'arrestation doit immédiatement remettre la personne arrêtée au poste de police, car le responsable du poste de police qui a reçu la personne arrêtée sans mandat d'amener se charge immédiatement d'enquêter sur les raisons de l'arrestation.
According to Kuwait, Iraq constructed a network of over 750 kilometres of pipelines to convey oil from Kuwait's oil fields to the oil trenches.
65. Selon le Koweït, l'Iraq a construit un réseau de plus de 750 kilomètres d'oléoducs pour amener du pétrole des champs pétrolifères koweïtiens jusqu'aux tranchées.
The volatility of the situation has also caused both my Special Representative and the Force Commander of UNPREDEP to convey to me their concern about the timing of the downsizing of the Force.
Le caractère explosif de la situation a par ailleurs amené mon Représentant spécial et le commandant de la Force à faire valoir que le moment semblait mal choisi pour opérer la réduction de la Force.
154. The Subcommittee visited the clinic in Manchén district, where it noted that no record was kept of persons conveyed there by the police.
154. Le SPT a visité la clinique du district de Manchén, où il a constaté qu'il n'y avait pas de registre des personnes amenées par la police.
Fraud can even occur through omission, as when a State which has knowledge of certain realities does not convey it, thus inducing another State to formulate a legal act.
Le dol peut se réaliser aussi par omission : c’est le cas où un État au fait de certaines réalités s’abstient de le faire savoir et amène ainsi un autre État à accomplir un acte juridique.
In his stead, I have conveyed the time dilation device as requested.
J'ai amené en son nom le générateur de dilatation temporelle que vous avez demandé...
It's important, though, that the miracle conveys a sense of buoyancy, of joy.
C'est important que le miracle amène une sorte d'entrain et de joie.
- But they conveyed us here.
-Mais on a été amenés jusgu´ici.
The murdered man to be untangled, careful like, and conveyed to our deadroom. You understand?
Détachez prudemment le corps, et faîtes-le amener à la morgue, compris ?
Yes, Sir Robert, I had the child conveyed here.
Oui, Sir Robert, j'ai fait amener l'enfant ici.
verb
Write to Paraguay to convey the decision
:: Ecrire au Paraguay pour l'informer de la décision
Write to Greece to convey the decision
:: Ecrire à la Grèce pour l'informer de la décision
Please convey to Al that short of being forbidden,
Veuillez informer Al que suite à un oubli,
He wished for me to convey it to you first.
Il me demande de vous en informer.
By Royal appointment I have pleasure in conveying the following:
La cour me demande de vous informer de ce qui suit :
At the eighth session of the Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change, scheduled to meet in New Delhi, representatives of the small island States intended to convey their deep concern and their interest in ensuring the full implementation of the Marrakesh Accords without new loopholes.
À la huitième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui doit se tenir à New Delhi, les représentants des petits États insulaires ont l'intention d'exprimer leur profonde préoccupation à ce sujet, ainsi que leur désir de voir les Accords de Marrakech appliqués sans que de nouvelles possibilités pour les États de s'y soustraire ne voient le jour.
verb
In this respect, it is to be noted that the Government of the Sudan, despite the fact that it conveyed orally that it had no objections to such a visit, did not reply to an official request for approval of the flight.
Il y a lieu de noter à cet égard que le Gouvernement soudanais, bien qu'ayant fait savoir oralement qu'il ne soulevait aucune objection à ce voyage, n'a pas répondu à une demande officielle d'autorisation du vol correspondant.
The source conveyed an NSA report that the individual responsible for stealing the border guard's pistol had been found and executed by the NSA.
La source a relayé un rapport de la NSA, selon lequel l'individu responsable du vol du révolver appartenant au garde avait été trouvé puis exécuté par la NSA.
May I also take this opportunity to convey to the representative of China, and through him to the people of China, hearty felicitations on their maiden manned space flight.
J'aimerais aussi saisir l'occasion qui m'est offerte pour adresser au représentant de la Chine et, à travers lui, au peuple chinois, mes sincères félicitations à la suite du lancement d'un vol habité dans l'espace.
The Mission also conveyed its view that helicopter overflights in the zone of conflict were also inconsistent with the resolution.
Elle a aussi fait savoir qu'elle considérait que les vols d'hélicoptères au-dessus de la zone de conflit étaient également contraires aux dispositions de la résolution en question.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test