Traduzione per "в некоторой степени" a inglese
В некоторой степени
avverbio
Esempi di traduzione.
avverbio
Да, всегда Да, в основном Да, в некоторой степени Нет
Yes, always Yes, mostly Yes, to some extent No
В некоторой степени увеличился и импорт.
Imports have also increased to some extent.
Это будет сложная, трудоемкая и, в некоторой степени, беспрецедентная задача.
This will be a difficult, complex and, to some extent, unprecedented enterprise.
РКИКООН, КБОООН и в некоторой степени КБР относятся к этой категории.
UNFCCC, UNCCD, and to some extent CBD, belong to this category.
Но оно было бы тяжеловесным, а определение было бы в некоторой степени циркулярным.
However, it would be cumbersome and the definition would be, to some extent, circular.
В некоторой степени..." Всегда одинаковые.
To some extent..." always the same.
Потому что ты контролируешь это, в некоторой степени.
Because you do control that, to some extent.
Я полагаю, у всех нас есть общественное и личное поведение в некоторой степени.
I suppose we all have... a public and a private face to some extent.
Это как голод и потребность в сне? Или, в некоторой степени, приобретённый навык?
Is it like eating and sleeping or is it, to some extent, a learned skill?
Ты хозяин этой вечеринки, и в некоторой степени, представляешь голос своего поколения.
Now you are the host of this party, and to some extent, The voice of your generation. And while I sadly acknowledge
- До некоторой степени. Она улыбнулась. - До некоторой степени - это все, что я сама понимаю.
"To some extent." She smiled. "And 'to some extent' is all I follow myself.
До некоторой степени маневр удался.
To some extent the gambit succeeded.
- Он все еще до некоторой степени держит дистанцию.
"He's still distant, to some extent.
До некоторой степени Слоун сдержал слово.
To some extent, Bishop kept his word.
Она говорит моими устами. — В некоторой степени.
it speaks through my mouth." "To some extent.
В некоторой степени для него это тоже была неизведанная территория.
To some extent this was unknown territory to him as well.
Она почувствовала облегчение после солнца и жары в некоторой степени;
Relief from the sun's heat, to some extent;
Даже ваш Лорд Джеггет заражен до некоторой степени.
Even your Lord Jagged is to some, extent infected.
– Я думаю, отношение школы тоже надо учитывать – до некоторой степени.
‘I think the school’s feelings must be considered to some extent.’
Теперь, когда я уже до некоторой степени представлял себе, кто я есть, кое-что стало более понятным.
Now that I knew, to some extent, who I was, it made understanding a little easier.
avverbio
28. Очевидно, что эти два подхода в некоторой степени взаимосвязаны.
Obviously, the two approaches are to some degree interdependent.
Все оценки запасов характеризуются некоторой степенью неопределенности.
All reserve estimates involve some degree of uncertainty.
В некоторой степени это уже делается, хотя и не на базе сотрудничества.
To some degree, this is already available, albeit not in a collective fashion.
Последняя федерация попрежнему находится в некоторой степени под влиянием правительства.
This last one is still influenced, to some degree, by the Government.
80. Прогресс, достигнутый до настоящего времени, в некоторой степени является шатким.
80. The progress made to date is to some degree fragile.
Цель обеспечения международной сопоставимости в некоторой степени попрежнему представляется недостижимой.
The aim to achieve international comparability in some degree seems still completely out of reach.
Многие из них в некоторой степени обязаны своему созданию программе работы в области биоразнообразия островов.
Many of them owe their establishment, to some degree, to the island biodiversity programme of work.
Перечень обстоятельств, позволяющих считать изнасилование как совершенное с отягчающими обстоятельствами, тоже был до некоторой степени расширен.
The scope for regarding rape as aggravated rape has been extended to some degree.
Информируйте новых членов из вашего региона, отчасти в попытке обеспечить некоторую степень преемственности.
Brief the incoming members from your region, in part to try to ensure some degree of continuity.
В некоторой степени эти усилия были сведены на нет распространением условий, связанных с достижением конкретных показателей в области государственного управления.
These efforts have been offset, to some degree, by the proliferation of conditions associated with governance indicators.
Почему, тогда, вы отказываетесь от услуги которую могла бы, в некоторой степени уменьшить его.
I wonder, then, how you refuse a service which might, in some degree, abate it.
Постоянная армия с неодолимой силой утверждает закон государя в отдаленнейших провинциях империи и поддерживает до некоторой степени правильное управление в странах, которые в противном случае не допустили бы этого.
A standing army establishes, with an irresistible force, the law of the sovereign through the remotest provinces of the empire, and maintains some degree of regular government in countries which could not otherwise admit of any.
Хотя стоимость риска от огня, от потерь в море или от каперства и не может быть вычислена очень точно, однако она допускает такую приблизительную оценку, которая позволяет сводить риск до некоторой степени к твердым правилам и методам.
The value of the risk, either from fire, or from loss by sea, or by capture, though it cannot, perhaps, be calculated very exactly, admits, however, of such a gross estimation as renders it, in some degree, reducible to strict rule and method.
Свободная, или распущенная, система нравственности обычно относится с большой снисходительностью к роскоши, расто чительности и даже беспорядочным развлечениям, к доведению удовольствий до некоторой степени невоздержанности, к нарушению целомудрия по крайней мере одним из двух полов и т. п.
In the liberal or loose system, luxury, wanton and even disorderly mirth, the pursuit of pleasure to some degree of intemperance, the breach of chastity, at least in one of the two sexes, etc., provided they are not accompanied with gross indecency, and do not lead to falsehood or injustice, are generally treated with a good deal of indulgence, and are easily either excused or pardoned altogether.
Он приближается к положению свободного рабочего, может обладать некоторой степенью честности и проявлять внимание к интересам своего хозяина — добродетели, часто свойственные свободным рабочим, но отнюдь не рабу, с которым обращаются так, как это обычно принято в странах, где их хозяин совершенно независим и ничего не опасается.
He approaches more to the condition of a free servant, and may possess some degree of integrity and attachment to his master's interest, virtues which frequently belong to free servants, but which never can belong to a slave who is treated as slaves commonly are in countries where the master is perfectly free and secure.
Таким образом, суровый характер этих ограничений, по-видимому, не оказал такого большого влияния ни на количество, ни на качество годового производства шерсти, какого можно было ожидать (хотя я считаю вероятным, что он повлиял на последнее гораздо больше, чем на первое), и, хотя интересы производителей шерсти должны были в некоторой степени страдать от этого, они, в общем, по-видимому, страдали гораздо меньше, чем это можно было предполагать.
The violence of these regulations, therefore, seems to have affected neither the quantity nor the quality of the annual produce of wool so much as it might have been expected to do (though I think it probable that it may have affected the latter a good deal more than the former); and the interest of the growers of wool, though it must have been hurt in some degree, seems, upon the whole, to have been much less hurt than could well have been imagined.
Оно всегда в некоторой степени там было.
It was always there, of course, to some degree.
— Не без вашей помощи, Гордиан. — До некоторой степени да.
‘With your help, Gordianus.' 'To some degree.'
— Как правило, люди человечны до некоторой степени.
    "Well, everybody's human only in some degree.
Мы все были до некоторой степени безумны, на его лад.
We were all of us, to some degree, mad after his fashion.
Большинство врачей продемонстрировало некоторую степень предубежденности.
Most doctors showed some degree of bias on the IAT.
Возможно, что я стал до некоторой степени объектом… похищения.
It's possible that I'm subject to some degree of… hijacking."
— Нет, и все мы знали, что она была осведомителем, в некоторой степени по крайней мере.
No, so we knew she was informing on us, at least to some degree.
К осени почти все животные на ферме овладели до некоторой степени грамотой.
By the autumn almost every animal on the farm was literate in some degree.
В некоторой степени я могу предсказать, какое они определят наказание.
I can predict to some degree of accuracy how they will respond.
avverbio
В некоторой степени это объясняется тенденцией к избыточному предложению жилья в городах, что свойственно греческому рынку жилья; коэффициент наличия свободного жилья, превышающий 7%, представляет собой довольно обычное явление.
This in small part is due to a tendency for housing over-supply in urban areas peculiar to the Greek housing market; normal market vacancy rates exceeding 7 per cent are quite common.
Вы в некоторой степени заинтересованный человек, Сергей.
You're quite the renaissance man, Sergei.
Признаюсь, я в некоторой степени ожидал битву.
I confess I had expected quite a battle.
Жить таким образом может быть в некоторой степени испытанием для мужчины его возраста.
Living up to that might be quite a challenge for a guy his age.
Конечно, принятие новых законов в Колорадо в некоторой степени отразилось на моём бизнесе.
Of course,with the new laws in colorado,my business has taken quite a hit.
В некоторой степени, я был танцором в годы моей юности, если ты в это веришь.
I used to be quite the dancer in my salad days, if you can believe such a thing.
А я всегда был в некоторой степени ученым.
And I used to be quite a scholar.
avverbio
– До некоторой степени, – ответил Фишер. – Он великолепный стрелок. – Затем, словно искренне раскаиваясь в своем равнодушии, добавил чуть живее: – Нет, в самом деле, он замечательный стрелок! Он вспрыгнул на камень, ухватился за уступ скалы и забрался наверх с ловкостью, которой никак нельзя было ожидать от такого вялого человека. Некоторое время он обозревал окрестность; его орлиный профиль резко вырисовывался на фоне неба.
Fisher. "He's the best shot I know." Then, as if sincerely repentant of his nonchalance, he added, with a sort of enthusiasm: "No, but really, he's a beautiful shot." As if fired by his own words, he took a sort of leap at the ledges of the rock above him, and scaled them with a sudden agility in startling contrast to his general lassitude.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test