Traduzione per "time provides" a russo
Esempi di traduzione.
We believe it provides the means to protect the health of our citizens and environment, while at the same time providing a predictable regulatory framework for a global automotive industry.
Мы считаем, что оно является важным средством для охраны здоровья наших граждан и окружающей среды и в то же время обеспечивает предсказуемую нормативную основу для автомобилестроения всего мира.
The difficulty is in developing technologies which strike the right balance between protecting security and proliferation considerations and, at the same time, providing sufficient international access and verification.
Трудность состоит в разработке технологий, которые выдерживали бы правильный баланс между защитой безопасности и распространенческими соображениями и в то же время обеспечивали достаточный международный доступ и проверку.
The Assembly should also create mechanisms that would allow for the monitoring of the implementation of its decisions and at the same time provide for the elimination of outdated measures that overburden its work.
Ассамблея также должна создать механизмы, которые предусматривали бы контроль за осуществлением ее решений и в то же время обеспечивали ликвидацию утративших свою актуальность мер, перегружающих ее работу.
Separate location of a Roma settlement from other settlements (at a distance of 3 km, which still facilitates access to the necessary supply items on foot, while at the same time providing privacy)
отдельное расположение поселений рома от других поселений (на расстоянии 3 км, что позволяет людям, двигающимся пешком, иметь доступ к необходимым товарам и услугам и в то же время обеспечивает уединенность);
How, moreover, is this to be accomplished in a way that allows for sustained growth at rates that will make it possible to meet social needs, while at the same time providing for more equitable distribution of the benefits of that growth?
Кроме того, необходимо рассмотреть возможности укрепления позиций этого региона в целях достижения устойчивого роста таким образом, чтобы он позволял удовлетворять социальные потребности и в то же время обеспечивал более справедливое распределение благ такого роста.
With the aim of arriving at a harmonized international solution which would at the same time provide adequate safety in tunnels, we propose the creation of a new table for tunnels based on the same methods of evaluation as the system used in the OECD/PIARC model.
Для того чтобы достичь согласованного на международном уровне решения, которое в то же время обеспечивало бы достаточный уровень безопасности в туннелях, мы предлагаем включить новую таблицу для туннелей, основанную на тех же методах оценки, что и методы, использованные для модели ОЭСР/ПМАДК.
The IOC understands the influence of sport on young people, and it will continue to open doors to its partners to deliver educational and development programmes to those who need it, while at the same time providing some of the resources itself.
МОК понимает важное воздействие спорта на молодых людей и будет продолжать политику открытых дверей для своих партнеров, с тем чтобы осуществлять учебно-просветительские программы и программы по вопросам развития среди тех, кто в них нуждается, и в то же время обеспечивать по своей линии часть таких ресурсов.
The MYFF was developed through an extensive consultative process and, as a result, was sufficiently flexible in allowing country-level interventions to be tailored to national priorities while at the same time providing the framework for the organization as a whole to move towards specific common outcomes.
МРПФ была разработана в ходе процесса интенсивных консультаций и в результате является достаточно гибкой и позволяет согласовывать осуществляемые на страновом уровне мероприятия с национальными приоритетами и в то же время обеспечивает для организации в целом основу, позволяющую добиваться достижения конкретных общих целей.
26. Some delegations expressed support for draft article II of the proposal and emphasized their belief that basing the definition on the purpose of the operation was the most appropriate way to maintain the element of risk in the definition and, at the same time, provide an objective application.
26. Ряд делегаций высказались в поддержку проекта статьи II предложения и подчеркнули свою убежденность в том, что определение круга операций, подпадающих под сферу действия Конвенции, исходя из их целей является наиболее подходящим способом сохранения в определении элемента риска и в то же время обеспечивает его объективное применение.
Conceptual frameworks for adaptation could assist in identifying the range of available adaptation options while at the same time providing for flexibility and the redesign of options as more clarity emerges regarding the level of change or impacts to which different sectors and levels need to adapt.
24. Концептуальные рамки для адаптации могли бы способствовать выявлению всего диапазона имеющихся адаптационных вариантов и в то же время обеспечивать гибкость и пересмотр таких вариантов по мере формирования более четкой картины в отношении масштабов изменений или воздействий, к которым должны адаптироваться различные секторы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test