Esempi di traduzione.
Turkey had abstained from voting because of the absence of the will to provide time for those essential prerequisites to making a decision.
Турция воздержалась от голосования вследствие отсутствия намерения предоставить время для проведения этой необходимой для принятия решения подготовки.
In that regard, I should also like to inform members that I propose to suspend this meeting now to provide time for the issuance of the revised draft resolution.
В этой связи я хочу также сообщить, что я намерен прервать данное заседание для того, чтобы предоставить время для издания и распространения пересмотренного проекта резолюции.
This would be the last request that the Personal Envoy would support for an extension of the mandate to provide time to determine if the Government of Morocco was prepared to offer or support some devolution of authority.
Личный посланник заявил, что он в последний раз поддерживает просьбу о продлении мандата, чтобы предоставить время на выяснение того, готово ли правительство Марокко предложить или поддержать передачу некоторых полномочий.
This should provide time for an assessment of the potential impact on the right to food, as well as on other social, environmental and human rights, and should ensure that biofuels do not produce hunger.
Это должно предоставить время для оценки возможных последствий для права на продовольствие, а также для других социальных и экологических прав и прав человека и обеспечить, чтобы производство биотоплива не вело к голоду;
67. For its forty-third session, GRPE agreed to continue to provide time for three half-day meetings of the WHDC, WMTC and PMP informal meetings.
67. В рамках своей сорок третьей сессии GRPE решила, как и прежде, предоставить время для проведения трех неофициальных совещаний рабочих групп по ВСБМ, ВЦИМ и ПИЧ продолжительностью в половину дня каждое.
His Personal Envoy had also advised him that that was the last request that he would support for a mandate extension to provide time to determine if the Government of Morocco was prepared to offer or support some devolution of authority as described above.
Его Личный посланник также сообщил, что он в последний раз поддерживает просьбу о продлении мандата, с тем чтобы предоставить время для выяснения того, готово ли правительство Марокко предложить или поддержать определенную степень передачи власти, как указывалось выше.
20. Because that progress has been made, my Personal Envoy has recommended that the mandate of MINURSO be extended for a period of two months, until 30 June 2001, to provide time to consult further with the parties, either separately or at a meeting of the parties, or both, concerning both a possible devolution of authority as described above and a possible solution to the problems with the implementation of the settlement plan.
20. С учетом достижения этого прогресса мой Специальный посланник рекомендовал продлить мандат МООНРЗС на двухмесячный период, до 30 июня 2001 года, с тем чтобы предоставить время для проведения со сторонами дальнейших консультаций -- либо раздельно, либо на совещании сторон, либо в обоих вариантах -- в отношении возможной передачи власти, как изложено выше, и возможного решения проблем, касающихся осуществления плана урегулирования.
10.1. This Agreement and its Annexes, which constitute integral parts of the Agreement, shall enter into force on the one hundred and eightieth day (180) following the date on which a minimum of two (2) countries, two (2) regional economic integration organizations, or one (1) country and one (1) regional economic integration organization have become Contracting Parties pursuant to Article 9. In response to comments that were made during the meeting, the new text significantly extends the time prior to the Agreement entering into force (from 60 to 180 days), in order to give countries time to join the Agreement prior to its entry into force, as well as to provide time to further advise countries outside of the ECE of the Agreement.
10.1 Настоящее Соглашение и приложения к нему, являющиеся неотъемлемыми частями Соглашения, вступают в силу на сто восьмидесятый (180) день с того момента, когда минимум две (2) страны, две (2) региональных организации экономической интеграции или одна (1) страна и одна (1) региональная организация экономической интеграции стали Договаривающимися сторонами в соответствии со статьей 9 В соответствии с замечаниями, высказанными в ходе совещания, в новом тексте значительно увеличен период до вступления Соглашения в силу (с 60 до 180 дней), с тем чтобы страны имели достаточно времени для присоединения к Соглашению до его вступления в силу, а также для того, чтобы предоставить время для дополнительного ознакомления с этим Соглашением стран, не являющихся членами ЕЭК.
Initially intended to provide time to reassess standard operating parameters, this approach is not sustainable in the future.
Придерживаться этого подхода, первоначально введенного для того, чтобы обеспечить время для переоценки стандартных параметров оперативной деятельности, в будущем будет невозможно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test