Перевод для "тюремное заключение" на английский
Тюремное заключение
сущ.
Примеры перевода
сущ.
Приговоры предусматривали тюремное заключение, общественные работы, тюремное заключение без права отсрочки, условное тюремное заключение или штраф.
The punishment was imprisonment, community service, unconditional imprisonment, conditional imprisonment or a fine.
Тюремное заключение сроком на 15 лет и пожизненное тюремное заключение (за преступления, совершенные при отягчающих обстоятельствах).
15 years imprisonment and life imprisonment (for aggravated offences).
Антиалкогольная кампания: 44 тюремных заключений
Anti-alcohol-campaign: 44 imprisonments
Для сообщников - пожизненное тюремное заключение, конфискация имущества, штрафы.
For the accessories, life imprisonment, confiscations, fines.
И с максимальным приговором - годом тюремного заключения?
And that with the maximum sentence of a year imprisonment?
Особенно если эти размышления приведут к тюремному заключению.
Especially if that speculation led to our imprisonment.
Нас интересует ролевое поведение в ситуации тюремного заключения.
It's about group-behaviour in an imprisoned situation.
Убийство по неосторожности, от года до трёх лет тюремного заключения.
Criminally negligent homicide with one to three years imprisonment.
Несколько раз он был приговорен к тюремному заключению за воровство.
on several occasions sentenced to imprisonment with labour for theft.
Услуги, оказываемые здесь, незаконны, такое карается тюремным заключением, изгнанием ... смертью.
The services rendered here are illegal, punishable by imprisonment, exile, death.
Возможно тюремное заключение более подходящее наказание для мальчика. Он такой маленький.
Perhaps imprisonment is a more suitable punishment for the boy.
Он оглянулся и снова увидел Грюма. — Не знай я, что он всегда был глуповат, я бы подумал, что бладжеры из него выбили все мозги… — Людовик Бэгмен, вы были задержаны при передаче информации сторонникам Лорда Волан-де-Морта. — заявил мистер Крауч. — Я предлагаю в качестве наказания тюремное заключение в Азкабане сроком не менее…
He looked around and saw Moody sitting there again. “If I didn’t know he’d always been dim, I’d have said some of those Bludgers had permanently affected his brain…” “Ludovic Bagman, you were caught passing information to Lord Voldemort’s supporters,” said Mr. Crouch. “For this, I suggest a term of imprisonment in Azkaban lasting no less than—”
Ну, а в результате — штраф или тюремное заключение.
Then fine or imprisonment.
А если не смерть, то, конечно же, тюремное заключение или жизнь отверженного изгнанника.
If not death, certainly imprisonment, or life as an outcast.
Тюремное заключение подразумевает больше, чем клетку, Роза.
Imprisonment involves more than bars, Rose.
Жизнь тридцати человек против тюремного заключения двух.
Twenty-nine men’s lives against the imprisonment of two.
Тюремное заключение – это не способ усмирить подобных людей;
Imprisonment is not the way to deal with such people;
А затем, тюремное заключение на еще больший срок, если меня признают виновной.
And then more imprisonment if I was convicted.
Наверное, дело ограничится несколькими годами тюремного заключения.
A few years’ imprisonment – that will be all.”
- Знали меня? Вы так называете год тюремного заключения?
Knew me? Is that how you sum up a year of imprisonment?
Нарушавший запрет будет осужден на длительное тюремное заключение.
If the rules are broken the criminal will be imprisoned for a lengthy period.
После своего тюремного заключения Стивен ударился в религию.
Steven, it was said, had got religion as a result of his imprisonment.
сущ.
Он был приговорен к 90 дням тюремного заключения.
He was sentenced to 90 days in jail.
Тюремное заключение и иные приговоры страны, предоставляющей войска
Troop-contributing country jail and other
Тюремное заключение и иные приговоры страны, предоставляющей полицейских
Police-contributing country jail and other
Тюремное заключение (до _ дней, просьба указать количество)
Jail (up to _ days, please specify) Licence suspension
- назначение наказаний, их исполнение (тюремное заключение) и уголовное преследование;
the introduction, prosecution and implementation of penalties (jail sentences);
Приговор о тюремном заключении, вынесенный страной, предоставляющей войска (1)
Troop-contributing country jail (1)
Суд постановил приговорить его к тюремному заключению на срок 20 месяцев.
The court imposed a sentence of twenty months in jail.
Это может означать тюремное заключение.
That could mean jail time.
Без тюремного заключения, общественные работы.
No jail time, community service.
Обладание им наказуемо шестимесячным тюремным заключением.
Makes possession of one punishable by a six-month jail sentence.
Карается тюремным заключением. – И что? Пусть они меня поймают.
Punishable by jail sentences.” “So what? Let ’em catch me.”
Вероятно, ты избавила меня от долгого тюремного заключения».
You’ve probably got me off quite a stiff jail sentence.”
Знайте: за каждое уничтоженное животное полагается тюремное заключение.
In fact, there’s a stiff jail sentence waiting for any person destroying a cat.
— Это было бы автоматическое тюремное заключение, по меньшей мере на шесть месяцев, — сказала она.
“That would be an automatic jail sentence of at least six months,” she said.
Лидеры Фронта и наиболее видные из его деятелей были схвачены и приговорены к тюремному заключению.
The leaders, and such of the others as could be caught and convicted, were thrown in jail.
Стоило попасть в руки жандармов, и нас сажали за решетку, приговаривали к тюремному заключению, к высылке.
When the police caught us, we were thrown into jail and deported.
Мафия была сломлена ценой тюремного заключения или бегства тысяч зачастую ни в чем не повинных людей.
The Mafia was broken at the cost of thousands of innocent people going to jail or exile with them.
Я и сам этому не радуюсь. — Шесть месяцев на борту корабля немногим лучше тюремного заключения.
I’m not looking forward to it, myself.” Six months aboard ship would be almost as bad as a jail sentence.
– В тот вечер ему срочно требовались деньги, иначе ему грозил арест и тюремное заключение.
He came here that night desperate for some money, with the shadow over him of arrest and a jail sentence.
сущ.
С мая 1993 года он находится в одиночном тюремном заключении.
He has been confined to solitary confinement in prison since May 1993.
В 66 случаях сроки тюремного заключения превышали 28 дней.
In 66 cases the confinement lasted for more than 28 days.
Необходимо отдавать предпочтение видам наказания, не связанным с тюремным заключением>>.
Preference shall be given to methods of punishment other than confinement in prison".
Потеря свободы и тюремное заключение уже сами по себе представляют весьма суровое наказание.
Loss of one's freedom and confinement is in itself a very severe punishment.
"что тюремное заключение им больше не требуется".
that confinement is no longer necessary.
"что тюремное заключение больше не требуется", так?
"that confinement is no longer necessary," right?
Прежде всего, три года тюремного заключения, негативно повлияли на агента Симмса, так что он предпочел уволиться из ЦРУ.
First of all, three years of confinement has taken its toll on Operative Simms, so he has opted to retire from the CIA.
Он вернулся возбужденным, страшно опасаясь последующего тюремного заключения. Они ссорились.
He returned in an agitated state of mind, fearful of apprehension and further confinement. They quarreled.
Это тюремное заключение угрожает моему рассудку! Вам нужна моя помощь? – Нет. Эй, минутку!
This time of confinement has threatened my sanity! Do you need me?” “No. Hey—“
— Хорошо, — сказал Гарпарин угрюмым голосом. — Пандионцы вероятно постараются защитить своих вождей от тюремного заключения.
‘All right.’ Harparin’s voice was sullen. ‘The Pandions are likely to resist confinement and they’ll certainly try to protect their leaders.
запертый в мире, куда его загнали свидетельства других, на грани тюремного заключения на двадцать, а то и тридцать лет.
He was in a world where he was trapped by other people's testimony, on the verge of being confined to prison for the next twenty or thirty years.
Изможденное лицо Западнего было обращено к Барли, глаза отчаянно вглядывались в него, на впалых щеках навсегда отпечатались тени тюремного заключения.
Zapadny's drawn face examined him with desperate intelligence, the shadows of confinement stamped forever in his hollowed cheeks.
— Так, значит, тебя все же разоблачили. — Голос Вальдемара был ломким и отчужденным, видимо, тюремное заключение выжало из него всякую способность к проявлению эмоций.
“So they’ve found you out, after all.” Valdemar’s voice was brittle and resigned, as if he had been squeezed of all emotion during his confinement.
Теперь он возненавидел свой прежний Эдем, ставший для него чем-то вроде тюремного заключения и наказания. Пребывание в этом роскошном аде доставляло ему еще большие муки потому, что за границами поместья, искусственно возведенными его любовницей, Катей Лупеску, находились улицы, по которым он некогда ездил как хозяин.
Now he hated his sometime paradise. It was a place of confinement and punishment; a lush hell, made all the more agonizing because he knew that just beyond the perimeters his mistress Katya had set were streets that he'd once driven around like a lord.
Год за годом представители династии безнаказанно совершали поступки, за которые всякий другой поплатился бы тюремным заключением: от вождения автомобиля в пьяном виде до избиения жен. Что бы они ни делали, в их страстях и в их падениях всегда были царственный размах и величие, что привносило приятное возбуждение в существование обычных граждан, вынужденных строго соблюдать общие правила.
Over the years several members of the dynasty have behaved in ways that would have guaranteed incarceration if they hadn't been who they were: everything from driving in a highly intoxicated state to wife-beating. Like royalty, there has often been a grandeur to both their passions and to their failures which galvanized the rest of us, whose lives are by necessity confined. Even the people that they'd abused over the years-either in their personal lives or in their corporate machinations-were entranced by them;
сущ.
45. В отношении обращения с заключенными на сегодняшний день следует отметить, что после проведения проверки тюрьмы острова Святой Елены бывшим главным инспектором тюрем Англии и Уэльса и в соответствии с одной из его рекомендаций - все его рекомендации были одобрены правительством острова Святой Елены - были приняты новые тюремные правила (Правила тюремного заключения 1999 года).
45. In relation to the treatment of prisoners, it can now be reported that, following an inspection of St. Helena's prison by the former Chief Inspector of Prisons for England and Wales and in accordance with one of his recommendations - all of his recommendations were in fact accepted by the St. Helena Government - new prison regulations have been adopted (the Gaol Rules 1999).
– Значит, по-вашему, молодые преступники нуждаются не в тюремном заключении, а в иных мерах? – Они нуждаются в корректных исправительных мерах, – твердо заявила Ровена Дрейк.
“So you think they need something other than gaol sentences?” “Proper remedial treatment,” said Rowena Drake firmly.
Она упорно настаивала на том, что теперь, когда на смену террору пришел дух умеренности, при благоприятных условиях способный привести к созданию разумной формы правления, при которой все смогут жить в мире, приходится только пожалеть, что активизация деятельности шуанов ввергает Бретань в гражданскую войну, несущую людям неисчислимые бедствия. Ее мать и она сама немало натерпелись при Терроре, говорила виконтесса. Их подвергли тюремному заключению, они претерпели ни с чем не сравнимые унижения и чудом избежали гильотины.
She argued strongly that the Terror being now overpast and succeeded by a spirit of moderation, which, developing as was to be expected, held out the promise of sane government under which all might live at peace, one must deplore the renewed activities of the chouannerie, which were provoking in Brittany a state of civil war under which all must suffer. They had endured enough at the hands of the terrorists, she insisted. She and her mother had been gaoled, had suffered unutterable indignities, and had stood in imminent peril of the guillotine.
сущ.
Самой суровой мерой наказания является тюремное заключение, которое, в соответствии с принципом ограничения срока правовых мер принуждения, не может быть больше 60 дней.
The most serious sanction prescribed is that of a prison sentence which, according to the principle of limitation of legal constraint, cannot be longer than 60 days.
Тем не менее все еще существуют пробелы в том, что касается расследования дел и обеспечения надлежащих условий тюремного заключения ввиду ограниченных бюджетных средств и людских и технических ресурсов, что мешает полному осуществлению прав человека.
There are still shortcomings, however, in the investigation of cases and in prison conditions as a result of constraints on budgets and human and technical resources, and these have prevented the full realization of all rights.
сущ.
Сериал "Тюремное Заключение" и фильм "Летние Каникулы" есть в каждом местном видеомагазине, а заставку "Ночных новостей" Вы просто записали следующей ночью.
"Porridge" and "Summer Holiday" are available at the local video shop, and the "Newsnight" titles you just taped the following night.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test