Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Se llevan a cabo proyectos piloto.
Pilot projects are carried out.
:: Llevan los productos de la granja al mercado.
- They carry farm products to the market.
que llevan a cabo actividades pacíficas en
carrying out peaceful activities in defence of
Por lo general no se llevan a cabo investigaciones oficiales.
Formal investigations are not usually carried out.
Se llevan a cabo investigaciones.
Investigations are carried out.
Me llevan. Adiós.
They're carrying me away!
- ¿A quién llevan?
~ Who are you carrying?
Nos llevan, nos llevan, nos llevan al desierto.
Carry us, carry us Carry us to the desert.
- ¿Qué carga llevan?
What's she carrying?
Llevan este decreto.
They carry this decree.
Que llevan armas.
Who carry guns.
Ellos llevan pancartas.
They carry banners.
Ambos llevan espadas...
They're carrying swords
Y llevan armas
He's carrying weapons
Lo llevan en los genes.
Carried by the genes.
Le llevan a su casa.
They carry him into the house.
Y todos llevan su xahako.
And they all carry xahakos.
También llevan el correo.
They carry mail, too.
No llevan estilete.
‘They don’t carry the stiletto.
—¿No llevan cada uno lo suyo?
‘They do not carry their own?’
Llevan mucho dinero…
They carry a lot of money.
—¿Los que llevan cabuces?
            "The ones they carry ruckboos?"
Los de seguridad llevan
The security guys carry
Las llevan a todas partes.
They carry it everywhere.
гл.
128. En el Estado no se llevan a cabo muchas adopciones.
Not many adoptions take place in the State.
Vienen y se llevan todos tus muebles.
They come and they take all your furniture away.
Los niños llevan el apellido del padre o el de la madre.
Children take the surname of their father, or that of their mother.
En su mayoría, llevan por lo menos cuatro meses.
Most take at least four months.
Estas audiencias llevan la interacción un paso más allá.
These Hearings take that interaction a step further.
Cuando se van, se llevan consigo esos conocimientos y experiencia.
When they leave they take this knowledge and experience with them.
Estas operaciones llevan hasta cuatro horas.
Such operations take up to four hours to be completed.
No se llevan a cabo consultas oficiosas como tales.
Informal consultations as such do not take place.
- ¿Dónde lo llevan?
- Taking it where?
- Llévanos a cenar.
Take us out.
¿Qué rumbo llevan?
What course take?
- Está bien, llévanos.
-Okay, take us.
¡Se lo llevan!
They're taking him!
- ¡Llévanos a casa!
- Take us home!
¡Llévanos de vuelta!
Take us back!
Llévanos más profundo.
Take us deeper.
—¿Por qué no se lo llevan?
“Why do they not take him?”
—¿Por qué no me llevan con ellos?
"Why won't they take me?
¿Qué quieren? –Se lo llevan, se llevan al hombre. Él grita.
What do they want? Theyre taking him, theyre taking the man away. Hes yelling.
—¿Adónde nos llevan?
Where are they taking us?
—¿Adónde los llevan?
“Where are they taking you?”
Llévanos a Tollygunge.
Take us to Tollygunge.
—¿Adónde lo llevan?
“Where are they taking him?”
гл.
Llevan consigo millares de refugiados que no podemos atender.
They bring thousands of refugees that we cannot afford to look after.
Estas consideraciones nos llevan de nuevo a luchar contra el terrorismo.
These thoughts bring us back to the struggle against terrorism.
Se ha demostrado que los acuerdos separados no llevan la verdadera paz a la región.
It has been proved that separate agreements do not bring true peace to the region.
- El crecimiento y el desarrollo no llevan aparejada automáticamente una reducción de la desigualdad.
Growth and development do not automatically bring about a reduction in inequality.
Las nubes llovedizas llevan del Norte al Sur
When the northern breeze brings rain clouds,
Estas consideraciones me llevan a la Conferencia Mundial en la Cumbre sobre el Desarrollo Social.
These considerations bring me to the World Summit for Social Development.
Todas estas cuestiones llevan la situación al punto de conflicto.
All these issues are bringing the situation to the point of conflict.
Los editores llevan los periódicos directamente a la Asociación para su distribución a los quioscos.
Editors bring their papers directly to the Association for distribution to the kiosks.
En esas ocasiones, los parientes y amigos llevan regalos a los novios o a los esposos.
On such occasions, relatives and friends bring gifts to the prospective members of the marriage or to the husband and the wife.
Los intermediarios llevan tanto niños como niñas a trabajar a las minas.
The middlemen bring both boys and girls to work in the mines.
Todos llevan vino.
Everybody brings wine.
¡Llévanos de vuelta, llévanos de vuelta!
Bring us back, bring us back !
¡Entonces llévanos allí!
Then bring us there!
Llevan muchas armas.
They bring many weapons.
Que las llevan con ellos.
They bring them along.
Llévanos a tu mesa.
Bring us to your table.
—¿Qué es lo que llevan ahí?
“What y’all bringing up in here?”
Ni siquiera se llevan el tanque.
They didn’t even bring their tank.
Los mendigos le llevan sus guiñapos;
The beggars bring their rags here;
–Algunos llevan a los vivos entre los muertos.
“Some bring the living among the dead.”
– Esos tíos son los que se llevan más pasta.
Those boys bring top dollar.
Y llévanos a la vida eterna.
And bring thee unto life everlasting.
Llévanos dentro —ordenó Helicaón.
    “Bring us in,” Helikaon ordered.
гл.
Las promesas vacías llevan a vaciar el alma.
Empty promises lead to empty souls.
Actualmente llevan una vida normal.
They currently lead normal lives.
Los malteses no llevan una vida físicamente activa.
Maltese people do not lead a physically active life.
Esto provoca retrasos que llevan a la mortalidad materna.
This is contributing to delays leading to high maternal mortality.
La historia, la lógica y los hechos nos llevan a una conclusión.
The history, the logic and the facts lead to one conclusion.
Ambas cuestiones llevan a la incertidumbre jurídica.
Both lead to legal uncertainty.
Lamentablemente, no todos los cambios llevan al progreso.
It is unfortunate that not all changes lead to progress.
a) La lucha contra los prejuicios que llevan a la discriminación
(a) To combat prejudices which lead to racial discrimination
C. Causas que llevan a los niños a la calle
C. Causes leading children to the street
Muchos factores y procesos llevan en la dirección contraria.
Many factors and processes lead in the opposite direction.
Llevan a todas partes.
They lead everywhere.
¡Llévanos hasta allá!
Lead the way!
Llevan dobles vidas.
They lead double lives.
Lo llevan deposito?
What lead deposit?
- Históricamente llevan a...
- Historically, interceptions lead to...
¿Adónde me llevan?
Where do they lead me?
George, tú llévanos.
George, get your lead.
Acontecimientos que llevan al
Events leading up to the
Siempre llevan a más.
“They always lead to more.”
Y llevan a otros secretos.
And they lead to other secrets.
Llévanos a la panadería, hombre.
lead on to the bakehouse, man.
—Los retrasos llevan a la exculpación.
Delays lead to acquittals.
Todos los corredores llevan hasta el puente.
All the corridors lead to it.
Llevan vidas nada envidiables;
They lead unenviable lives;
Llevan vidas solitarias.
They lead lonely lives.
Todas llevan a esta verdad.
They all lead to this truth.
гл.
Los empleados de la empresa de seguridad no llevan armas y visten uniformes convencionales.
The employees of the security company are unarmed and wear regular uniforms.
Los menores no llevan uniforme.
The youngsters do not wear uniforms.
Llevan cápsulas de cianuro alrededor del cuello.
They wear cyanide capsules around their necks.
Por ejemplo, algunos empleados llevan atuendos religiosos y oran en el trabajo.
For example, some employees wear religious garments and perform their prayers at work.
Los condenados llevan uniforme y están sujetos a registros.
Convicts wear a uniform and are subject to searches.
Otros presuntos responsables no llevan uniforme y no hay manera de identificarlos.
Other alleged perpetrators do not wear uniforms and are unidentified.
La utilización de capuchas o máscaras por los agentes que llevan a cabo una expulsión forzosa.
:: The wearing of hoods or masks by officers conducting forcible deportations.
Algunos de los hombres llevan barba.
Some of the men wear beards.
En general, los reclusos no condenados llevan su propia ropa.
Unsentenced inmates generally wear their own clothing.
Todas llevan velo.
They wear veils. Heh.
Llevan zapatos apropiados.
Wear sensible shoes.
Todos llevan calcomanías.
Everyone's wearing decals.
Ni siquiera llevan camisas, llevan blusas.
You know, they don't even wear shirts, they wear blouses.
- ¿Porque llevan smoking?
They wear tuxedos?
O llevan gafas.
Or wear glasses.
- Lo llevan encima.
- They're wearing it.
Llevan un silbato.
Wears a whistle.
Llevan tacones altos.
They wear high heels.
—¿Y qué llevan? —Probablemente no llevan nada. —¿Quiénes no llevan nada?
“Well, what do they wear?” “They probably don’t wear anything.” “Who doesn’t wear anything?”
—¿Por qué ya no la llevan?
Why have they stopped wearing them?
Los muggles lo llevan.
Muggles wear them.
—No llevan gorritos.
“They don't wear beanies.
¿Por qué llevan protección?
Why are they wearing protection?
Esto es lo que llevan las mujeres.
This is what women wear.
No llevan prendas de lana.
They wear no woollen.
Y a veces lo que no llevan.
What they don’t wear sometimes.”
гл.
Las resoluciones de la Asamblea llevan la referencia "Res.", mientras que las decisiones llevan la referencia "Decision".
Resolutions of the Assembly bear the letters "Res.", while its decisions bear the letters "Decision".
Estas oficinas llevan los nombres de sus titulares:
These offices bear the names of their representatives.
Las mujeres también se llevan la peor parte en casos de desastre.
33. Women also bear the brunt of destruction wrought by disasters.
También hay otros reglamentos que no llevan número de serie.
There are also other regulations which do not bear a serial number.
Los hijos reconocidos, ya sean legítimos o naturales, llevan el apellido del padre o de la persona que los ha reconocido, mientras que los hijos naturales no reconocidos llevan el apellido de la madre.
Legitimate and natural, acknowledged children bear the name of the father/person who has acknowledged them, while natural, non-acknowledged children bear the mother's name.
Casi todos los ecosistemas del planeta llevan la marca de nuestra presencia.
Almost all of the planet's ecosystems bear the marks of our presence.
Las resoluciones de la Asamblea llevan la referencia "Res.", mientras que las decisiones llevan la referencia "Decisión", y las recomendaciones llevan la referencia "Recomendación".
Resolutions of the Assembly bear the letters "Res.", its decisions bear the letters "Decision", and recommendations bear the letters "Recommendation".
Los niños que llevan armas
Children bearing arms
La mayoría de estas oficinas llevan el nombre de sus titulares.
Most of these offices bear the names of their representatives.
Sin embargo, a pesar de que llevan el nombre de la OMI, no son parte de la OMI.
But, although they bear IMO's name, they are not part of IMO.
"Cuidado con los griegos que llevan regalos."
"Beware Greeks bearing gifts. "
¿Cómo lo llevan?
Are they bearing up?
Todos llevan una marca.
They all bear a mark.
Los tambores llevan el mensaje.
The drums bear the message.
- Pero llevan su sello
- But they bear his seal.
Un momento, llevan canela.
Just a moment, cinnamon bear.
¿Qué dirección llevan?
What's their bearing?
Los que llevan la marca.
Those that bear the mark.
—Y las cosas que llevan.
And the things they bear.
—Los esclavos llevan una marca.
Slaves bear a mark.
—Y los barcos no llevan señales.
    “And the ships bear no markings.
Las torres no llevan números.
The towers bear no numbers.
Las estrellas que ve no llevan etiquetas.
These stars bear no labels.
Esos Chesnières llevan el nombre de Morlaix.
These Chesnières bear the name of Morlaix.
Estos procederes llevan la impronta del amanecer.
These moves bear the imprint of dawn.
—Los dos sexos llevan armas.
Both sexes bear arms.
Allí todos llevan sus verdaderos nombres.
There all bear their own true names.
–Todos en este reino llevan un nombre verdadero.
“All in this land bear their true name.”
гл.
Ambas actividades se desarrollan y llevan a cabo con miras a fomentar la coherencia en los procesos de orientación del personal.
Both activities are developed and delivered with a view to fostering coherence in staff orientation processes.
En Inglaterra las actividades que se llevan a cabo para la puesta en práctica del Marco Nacional de Servicios incluyen:
In England activity to deliver the NSF includes:
Velar por la seguridad tanto de los que llevan esos desechos a los depósitos como de los trabajadores de esos depósitos;
Ensure the safety both of those delivering such waste to depots and of workers at the depots;
Varios grupos de voluntarios llevan a cabo programas de educación sobre las drogas.
A number of voluntary sector groups deliver drug education programmes.
Se utiliza un criterio de gestión unificada en los tres puntos de la región en que se llevan a cabo esas actividades multisectoriales.
These multisectoral project activities are being delivered under a unified management in the three project locations in this region.
Estas formaciones se llevan a cabo en diferentes estructuras públicas y privadas que controlan estos ministerios.
The training in question is delivered through a variety of public and private structures supervised by these Ministries.
Los recursos humanos constituyen el mecanismo por el que las Naciones Unidas llevan a cabo su labor y ejecutan sus programas.
Human resources are the mechanism through which the work and programme of the United Nations is delivered.
La prestación y la planificación de la asistencia llevan tiempo y requieren capacidad y un proceso.
Delivering and planning assistance involves time, capacity and a process.
Estas acciones se llevan a cabo durante unos pocos días de actividades comunitarias coordinadas.
Interventions are then delivered during a few days of coordinated community activity.
- Las palomas llevan cartas, ¿verdad?
- Pigeons deliver messages, right?
- Ellos lo llevan a tu casa.
They just deliver it to your house.
- ¿Las llevan a domicilio?
- Do they deliver?
Solo lo guardan, lo llevan, lo entregan.
They just hold, transport, deliver.
Las embarazadas llevan bombas.
Pregnant women are delivering bombs.
¡Y llévanos ala Tierra Prometida!
# Deliver us # # To the Promised # # Land #
- Qué bien. ¿Las llevan a domicilio?
- That's nice. Do they deliver?
Llevan el oxígeno al cerebro. Son muy importantes.
They deliver oxygenated blood to the brain. Very important.
Llevan una carta que deben entregar, según insisten, a su majestad imperial.
They have a letter which they insist they must deliver to His Imperial Majesty.
—Primero hacen entregas de mena comprada o robada en el complejo, y luego se llevan el producto refinado.
“They are delivering purchased or stolen raw ore at the facility and then shipping out the refined product.”
Aunque están conciliados con su propia muerte, los mondoshawans son muy conscientes de la importancia del arma que llevan a una Tierra indefensa.
For while the Mondoshawan are reconciled to their own deaths, they are fully aware of the importance of the weapon they are delivering to a defenseless Earth.
Llevaba una furgoneta de un servicio de lavandería, ¿sabes? Una de esas compañías que llevan los uniformes y los manteles a los restaurantes y eso.
I was a driver for a linen service, you know, one of those companies that deliver uniforms, tablecloths to restaurants, and stuff.
гл.
320. Las instancias competentes llevan a cabo programas de concienciación para mujeres sobre salud y alimentación femeninas.
320. The authorities run information and awareness programmes on health and nutrition for women.
Llevan a cabo campañas muy visibles en los medios de comunicación e influyen en las políticas de desarrollo internacionales.
They run highly visible campaigns in the media and influence international development policy.
17. En estas circunstancias, uno queda con la impresión de que hay dos programas de trabajo que se llevan a cabo paralelamente entre sí.
17. Under these circumstances, one is left with the impression that there are two programmes of work that run parallel to each other.
Las mujeres llevan a cabo en gran parte estas actividades comerciales.
These commercial activities are largely run by women.
Las actividades de rehabilitación se llevan a cabo de acuerdo con programas individuales preparados por una junta del programa de talleres.
The rehabilitation activities are run in accordance with individual programmes prepared by a workshop programme board.
En Malta hay un hogar para las víctimas de violencia doméstica que llevan religiosas.
In Malta, there is one shelter for victims of domestic violence which is run by religious women.
La mayoría de las mujeres dedicadas a la agricultura llevan la explotación familiar juntamente con sus esposos.
The majority of female farmers run the family business together with their husbands.
Se celebran elecciones generales pacíficas y creíbles y se llevan a cabo las segundas vueltas correspondientes.
Peaceful and credible general elections and related run-offs are conducted.
Todos los programas ofertados se llevan a cabo con la participación de las comunidades locales y las organizaciones de la sociedad civil.
All the programmes on offer are run in conjunction with local communities and non-governmental organizations.
311. Se llevan a cabo programas de alfabetización en las distintas regiones del país, tanto en zonas urbanas como rurales.
311. Literacy programmes are being run throughout the country, both in urban and rural areas.
Llevan el negocio juntos.
You run this trade together.
Llévanos a Elfcon uno.
Let's rig for silent running.
- ¿Llevan el hotel?
They run the inn?
Ellos llevan la investigación.
They run the investigation.
Las mujeres llevan el mundo.
Women run the world.
Ahora llevan un café.
Now they run a cafe'.
Ellos llevan las riendas.
They run the show.
Te llevan a la ruina.
They run you ragged.
Llevan la tienda.
They run the shop.
Los que lo llevan todo.
Who run everything.
ni a los chicos que llevan el lugar.
Or the guys who run the place
—¿Desde cuándo lo llevan publicando?
How long has it been running?
Pero más o menos lo llevan todo juntos.
But they more or less run the whole place together.
Parece que lo llevan todo a rajatabla.
It sounds like they run a really tight ship.
Lo llevan en la sangre -dijo Saphira-.
It runs in their blood, said Saphira.
—Sí, tengo un par de mujeres que lo llevan por mí.
I've got a couple of women who run it for me.
Aquí no se llevan tanto las metralletas.
We don’t run to choppers around here much.”
Los tipos como él llevan adelante al Cuerpo.
Guys like him run the Corps.
гл.
Qatar está trabajando incansablemente para facilitar vuelos que transportan equipos médicos y llevan a los enfermos y los heridos a hospitales en Qatar y Europa.
Qatar is currently working relentlessly to facilitate flights that are transporting medical teams and conveying the sick and wounded to hospitals in Qatar and Europe.
Me dirijo a ustedes para dar seguimiento a nuestra carta de fecha 22 de febrero y las cartas anteriores en que comunicamos nuestra profunda inquietud por la crítica situación de los prisioneros y detenidos palestinos en cárceles israelíes, incluidos los palestinos que llevan mucho tiempo en huelga de hambre como protesta por su detención administrativa y otras violaciones de sus derechos humanos.
I write in immediate follow-up to our letter of 22 February and preceding letters in which we conveyed our grave concerns regarding the critical situation of Palestinian prisoners and detainees held captive in Israeli jails, including those Palestinians enduring long-term hunger strikes in protest at their administrative detention and other violations of their human rights.
Creemos que sus palabras llevan en sí el profundo significado de la unidad orgánica que rige el desarrollo mutuo del deporte y la paz:
We believe that his words convey the profound meaning of the organic unity that governs the mutual development of sport and peace:
Con su experiencia, llevan un mensaje claro: las municiones en racimo ocasionan un sufrimiento inaceptable a los civiles.
Having gained that experience, those agencies had conveyed a clear message: cluster munitions caused unacceptable harm to civilians.
Por otra parte, cierto número de redes regionales y nacionales están produciendo y transmitiendo programas que llevan los mensajes de Hábitat II. En colaboración con el DIP, en 1995 se produjo toda una serie de programas de radio y televisión, colaboración que continuará a comienzos de 1996.
In addition, a number of regional and national networks are producing and broadcasting programmes conveying the messages of Habitat II. In collaboration with DPI, a range of television and radio programmes were produced in 1995 and in early 1996.
18. Al mismo tiempo que esas tendencias de la producción, ha ocurrido un cambio espectacular en los canales que llevan la música a los consumidores.
In parallel to these trends on the production side, there has been a dramatic change in the channels that convey music to consumers.
El Comité también decidió normalizar la redacción de las notas verbales utilizadas para transmitir las actualizaciones de la Lista, a fin de evitar, en la medida de lo posible, traducciones que llevan mucho tiempo antes de su transmisión.
The Committee also decided to standardize the language of the notes verbales that are used to convey updates to the list so as to avoid, where possible, time-consuming translation prior to their transmittal.
La OSSI observa que los programas de la Secretaría en que las actividades de aprendizaje de lecciones se llevan a cabo de manera más sistemática y formal son aquellos en que el personal directivo superior ha manifestado abiertamente su creencia en la importancia de aprender lecciones y ha apoyado activamente la puesta en marcha de sistemas y actividades para el aprendizaje de lecciones.
OIOS observes that those Secretariat programmes where lessons learned activities are conducted in more systematic and formal ways are the programmes where senior management has openly conveyed its belief in the importance of learning lessons and has actively supported the development of systems and activities for learning lessons.
Yo sólo reunía una lista de poses que mejor llevan al más mono.
I was just putting together a list of poses that best convey cutest.
"Tus tobilleras me llevan."
"Your anklets convey to me."
Los «azules» llevan sus prisioneros a Saint Briene.
The Blues are conveying the prisoners to St. Brieuc.
Y había querido dejar claro: «Son los tripulantes los que llevan la mercancía de un sitio a otro.
And he’d made a point of specifying: “The tripulantes are the ones who convey the shit from Point A to Point B.
Por la noche deslizan el cuerpo de la víctima por ese agujero secreto, lo meten en una barca que está a la espera y lo llevan a la Sepoltúra Pública.
In the night, the victim’s body is slid through that secret hole and into a waiting boat, and it is conveyed to the Sepoltùra Pùblica.
En el medio, a hombros de cuatro de los muchachos mayores, hay un sencillo ataúd pintado de blanco que ellos llevan hasta el escenario y depositan allí conforme a una maniobra planificada.
In their midst, borne on the shoulders of four of the older boys, is a simple coffin, painted white, which, in a planned manoeuvre, they convey to the stage and set down.
Finalmente, cargan al muerto y a los heridos de cualquier manera en un camión descubierto y los llevan, escoltados por las fuerzas especiales que han tomado parte en las operaciones, hacia Raffadali.
At last the dead and injured are loaded roughly onto an uncovered truck and conveyed, under the escort of the special forces that took part in the operation, to Raffadali.
Del mismo modo, y de forma más difícil de expresar, el gran arte y la literatura, más aún la música, nos llevan hacia los vestigios de lo informe, a la inocencia de sus orígenes y de su material bruto.
Concomitantly, in ways most difficult to articulate, major art and literature, music most readily, convey to us vestiges of the unformed, of the innocence of their source and raw material.
Tienen acceso a un arsenal de armas y cada noche, bajo la sola mirada de un centinela sobornado, llevan a las fábricas cierto número de fusiles y municiones ocultos bajo montones de paja, en cochecitos veloces y pequeños.
They had access to a weapons arsenal and every night, witnessed only by the bribed sentries, they conveyed to the factories a quantity of rifles and munitions covered with straw in small brisk carts.
гл.
Con pocas excepciones, los asentamientos están conectados a las principales rutas que llevan a Israel por caminos de circunvalación ya existentes o proyectados.
9. With few exceptions, settlements are connected by bypass roads, either existing or planned, to main transport routes to Israel.
Llevan ovejas en sus camiones.
They transport the sheep in these trucks.
Bien, ¿Cuánto peso llevan y qué transportan?
Ok. What do you transport?
Sabemos que llevan armas.
We know you are transporting weapons.
¿Siempre lo llevan volando?
You always transport through the air?
Lo llevan a un hospital en Rockville.
He's being transported to a hospital facility in Rockville.
Esa ayuda la llevan en barriles.
That aid is transported in barrels.
Se lo llevan a la cárcel.
They’re transporting him over to the jail.
Llevan a los presos a Polonia sobre todo.
They transport them to Poland mostly.
A los que se desploman, se los llevan a otro sitio.
Those who collapse are transported somewhere else.
Llevan a Estados Unidos el cuerpo de una de las primeras víctimas de Ninguno, Arijane Parker.
They’re transporting the body of one of No One’s first victims, Arianna Parker.
Llevan a la madre al hospital y al día siguiente usted encuentra la nota. – Exacto.
“The mother is transported to the hospital and the following day you find the note…”
Las preocupaciones se las llevan de vuelta, pero su valioso semen se queda aquí.
The clients take along their worries, but leave their precious semen.
Y, por supuesto, en las expediciones guerreras los hombres llevan siempre consigo a una mascota para que les de buena suerte.
And, of course, a raiding party of men always takes along a mascot for good luck.
гл.
Los jóvenes llevan pértigas sobre los hombros, al estilo culi;
Brothers lug poles across their shoulders coolie-style.
Trabajan como esclavos en el campo con sus madres o llevan a sus hermanos y hermanas más pequeños de un lado para otro.
“They’re drudging at field work with their mothers, or lugging their baby sisters and brothers around.
гл.
Se llevan el tesoro y, al regresar, los Orcos lo maldicen.
They carry off the treasure, and the Orcs returning curse it.
Estas muchachas americanas se llevan los mejores partidos.
These American girls carry off all the good matches.
—¿Qué va a ser de mí, si se me llevan toda la bebida?
“What’s to become of me if they carry off all my liquor?”
Los lobos ya no vienen a las calles de nuestras ciudades y se llevan a nuestros niños.
Wolves do not come into the streets of our cities and carry off our babies.
Lo despedazan miembro a miembro y se llevan su alma al infierno.
He’s torn limb from limb and his soul is carried off to Hell.
—¿Qué va a ser de mí, si se me llevan toda la bebida? —gemía el dueño—.
‘What’s to become of me if they carry off all my liquor?’ whimpered the proprietor.
Los sargentos, cabos y soldados de la guardia de palacio me llevan a gozar de su hospitalidad en el campamento de la guardia.
I am being carried off by the sergeants, corporals, and private soldiers of the Palace Guard to enjoy their hospitality, at the Guards’ Camp.
Todo ha sido inútil, las bancarrotas sumadas de mi agente de cambio de Roguin, mi notario, se me llevan mis últimos recursos y me dejan sin blanca.
The double bankruptcies of my broker and of Roguin, my notary, have carried off my last resources and left me nothing.
гл.
Esos tipos llevan placas.
Them boys are toting badges.
Ya no hay negocios familiares con octogenarios dulces que llevan maletines de piel.
This is not main street anymore, with sweet octogenarians toting their polished leather cases,
Tío Shiloh llevan armas.
Uncle Shiloh, they're toting guns.
гл.
Esas medidas se llevan aplicando unos 30 años.
They have been in force for approximately 30 years.
Todas las órdenes llevan más de un año pendientes; cuatro de ellas llevan más de tres años pendientes.
All of the warrants have been outstanding for over a year; four have been outstanding for over three years.
Los casos más graves se llevan a los tribunales.
More serious cases may have to go before the court.
Desde 1986 no se llevan estadísticas de las importaciones.
No import statistics have been maintained since 1986.
Llevan varios años investigando.
They have been investigating for several years.
—Caballos llevan herraduras. Hombres llevan botas.
“Horses have shoes. Men have boots.”
algunos no llevan nada.
some have nothing at all.
—¡Llevan cuchillos!
“They have knives!”
—¿No llevan armadura?
“They have no armour.” “No armour?”
También los hombres las llevan.
Men have their whisks too.
Los otros llevan en sí algo que odian.
The others all have something they hate.
гл.
Los guardias están deteniendo a prostitutas y se las llevan en carros.
The guards were arresting prostitutes, and putting them in carts.
La llevan al campamento.
They cart it back.
¿Sabes que aquí hay personas que te llevan las cosas?
You know, they got guys who cart those things up for you.
Los carros iban cargados de provisiones y lana—. Llevan la mercancía de la abadía.
The carts were full of larder and wool. “They go out with the abbey’s trade.”
La llevan hasta el cementerio de la ciudad, le echan arcilla roja sobre los ojos.
They cart her down to the city burying ground, roll red clay into her eyes.
—Lo digo por los niños… la impresión, el trauma que les causará ver cómo se me llevan en semejantes circunstancias.
I was thinking of the children … the shock it will be, the trauma, seeing me carted away in such circumstances.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test