Translation for "venza" to french
Translation examples
¿Cómo vences a un oponente que está intrínsecamente destinado a predecir todos los movimientos que puedas hacer?
Comment battre un adversaire capable de prédire le moindre de mes mouvements ? En agissant au hasard.
Pero es un error que una chica venza a un chico en cualquier prueba de fuerza física… aunque sea su hermano.
Mais il n’est pas conseillé pour une fille de battre un garçon dans une épreuve de force physique, même s’il s’agit de son propre frère.
—Bean se sentó en el sucio y miró fijamente a los pies de Ender—. Porque necesitan alguien que venza a los insectores. Eso es lo único que les importa.
(Bean s'assit par terre et fixa les pieds d'Ender.) Parce qu'ils ont besoin de quelqu'un qui puisse battre les doryphores. Il n'y a que cela qui les intéresse.
A menos que me venzas en algún juego.
À moins que tu me battes dans un jeu.
Debe hacer que su fuerza se vuelva contra él, que se venza a sí mismo por agotamiento, que pierda el equilibrio.
Elle doit retourner sa force contre lui, le laisser s’épuiser vainement, puis frapper une fois l’ennemi en équilibre précaire.
Una vez aprendes a vencer el temor más grande, al mismo tiempo vences todos los pequeños temores, ¿no es así?
Quand tu apprends à surmonter cette crainte suprême, tu surmontes en même temps toutes les petites. Tu ne crois pas ?
—Sí, y a menos que se conforme o se canse, o que la venza el miedo, lo normal es que las vuelva a haber, antes o después, y que no lleguemos a tiempo en una de ellas.
— Oui, et à moins qu’elle ne se résigne ou ne se lasse, ou ne se laisse dominer par la peur, il faut s’attendre à ce qu’elle recommence tôt ou tard, et qu’un de ces jours nous n’arrivions pas à temps.
Al cabo de aquel tiempo observo que me cansa ese género de vida, y habiendo recibido otra provocación del carnicero, tiro la flor, le cito, nos pegamos y le venzo con gloria.
Au bout de ce temps, je m’ennuie un peu de ce genre de vie, et, sur une nouvelle provocation du boucher, je jette aux vents ma fleur, je donne un rendez-vous à mon agresseur, et je le bats glorieusement.
—Que no sea demasiado. —Skifr movió el brazo como una exhalación y atrapó una hojita seca del aire—. Las arenas caen por el cristal y Yilling el Radiante marcha sin descanso hacia nosotros. ¿Haréis lo que es necesario para derrotarlo o permitiréis que él os venza? —Aplastó la hoja mientras daba media vuelta y, levantando el brazo, dejó que la brisa se llevara el polvo—. Si me preguntáis a mí, queridos míos, ¡eso no hay ni que decidirlo!
— Pas trop, avertit Skifr en attrapant une feuille volant au vent. Les sables du temps s’écoulent, et Yilling l’Éclatant approche. Aurez-vous l’audace de le vaincre ? Ou bien le laisserez-vous vous anéantir ? (Après avoir écrasé la feuille entre ses doigts, elle leur tourna le dos et laissa la poussière s’envoler dans la brise.) Si vous voulez mon avis, mes colombes, vous n’avez pas le choix !
Qué guirigay es éste, preguntó caín, y el hombre le respondió, Cuando vinimos de oriente para asentarnos aquí, hablábamos todos la misma lengua, Y cómo se llamaba, quiso saber caín, Como era la única que había no necesitaba tener un nombre, era la lengua, nada más, Qué sucedió después, A alguien se le ocurrió hacer ladrillos y cocerlos al horno, Cómo los hacía, preguntó el antiguo pisador de barro, sintiendo que estaba con su gente, Como siempre se han hecho, con barro, arena y piedrecitas pequeñas, como argamasa usábamos el alquitrán, Y luego, Luego decidimos construir una ciudad con una gran torre, esa que ves ahí, una torre que llegase al cielo, Para qué, preguntó caín, Para hacernos famosos, Y qué sucedió, por qué está la construcción parada, Porque el señor vino a inspeccionar y no le gustó, Llegar al cielo es el deseo de todo hombre justo, el señor incluso debería haber echado una mano en la obra, Hubiera sido bueno, pero no fue así, Entonces, qué hizo, Dijo que después de habernos puesto a hacer la torre ya nadie nos podría impedir que hiciéramos lo que quisiéramos, por eso nos confundió las lenguas y a partir de ese instante, como ves, dejamos de entendernos, Y ahora, preguntó caín, Ahora no habrá ciudad, la torre no se terminará y nosotros, cada uno con su lengua, no podremos vivir juntos como hasta ahora, Lo mejor será dejar la torre como recuerdo, tiempos vendrán en que se harán excursiones de todas partes para ver las ruinas, Probablemente ni ruinas habrá, hay por ahí quien le ha oído decir al señor que cuando ya no estemos aquí mandará un gran viento para destruirla, y lo que el señor dice, lo hace, Los celos son su gran defecto, en vez de estar orgulloso de los hijos que tiene, prefiere dejar que lo venza la envidia, está claro que el señor no soporta ver a una persona feliz, Tanto trabajo, tanto sudor, para nada, Qué pena, dijo caín, sería una bonita obra, Pues sí, dijo el hombre, ahora con los ojos golosos clavados en el burro.
Qu’est-ce que c’est que cette cacophonie, demanda caïn, et l’homme répondit, Quand nous sommes arrivés de l’orient pour nous établir ici, nous parlions tous la même langue, Et comment s’appelait-elle, voulut savoir caïn, Comme c’était la seule qui existait elle n’avait pas besoin de nom, c’était la langue, et rien de plus, Qu’est-il arrivé ensuite, Quelqu’un a eu l’idée de fabriquer des briques et de les cuire dans un four, Et comment les fabriquait-on, demanda l’ancien malaxeur d’argile, se sentant en terrain connu, Comme nous les avions toujours fabriquées, avec de l’argile, du sable et des gravillons, et en guise de mortier nous nous servions de bitume, Et ensuite, Ensuite, nous avons décidé de construire une ville avec une grande tour, celle qui est ici, une tour qui irait jusqu’au ciel, À quelle fin, demanda caïn, Afin de devenir célèbres, Et qu’est-il arrivé, pourquoi la construction s’est-elle arrêtée, Parce que le seigneur est venu la regarder et qu’elle ne lui a pas plu, Aller jusqu’au ciel est le désir de tout homme juste, le seigneur aurait même dû aider à son édification, C’eût été bien, assurément, mais il n’en fut pas ainsi, Alors qu’a-t-il fait, Il a dit qu’après avoir édifié cette tour personne ne pourrait plus nous empêcher de faire ce que nous voudrions, voilà pourquoi il a semé la confusion dans nos langues et ensuite, comme tu vois, nous avons cessé de nous comprendre. Et maintenant, demanda caïn, Maintenant, il n’y aura pas de ville, la tour ne sera pas terminée et nous, chacun avec sa langue, nous ne pourrons plus vivre ensemble comme nous l’avons fait jusqu’à présent, Quant à la tour, le mieux sera de la conserver comme souvenir, le temps viendra où partout on organisera des excursions pour aller en voir les ruines, Il n’y aura probablement même plus de ruines, certaines personnes ici ont entendu le seigneur dire que, lorsque nous ne serons plus là, il enverrait un grand vent pour la détruire, et ce que le seigneur dit, il le fait, La jalousie est son grand défaut, au lieu d’être fier de ses enfants, il a préféré donner voix à l’envie, il est clair que le seigneur ne supporte pas de voir les gens heureux, Tant de labeur, tant de sueur pour rien, Quel dommage, dit caïn, cela aurait été un chef-d’œuvre, Eh oui, dit l’homme, dont les yeux avides étaient rivés à présent sur l’âne.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test