Translation for "ultraje" to french
Similar context phrases
Translation examples
¡Es un ultraje para un verdadero violín!
C’est une insulte pour un vrai violon !
Su presencia constituye un ultraje para la gente decente.
Sa présence est une insulte aux gens convenables.
En lugar de suspiros y accidentes, había ultrajes señalados y deliberados.
Au lieu de soupirs et d’accidents, il y eut des insultes mordantes et délibérées.
Pues la ofensa les da una excusa para cumplir todo tipo de desatinos y de ultrajes—.
Par cette insulte, ils justifient n’importe quelle folie et n’importe quel outrage.
—En cierto sentido lo considera incluso como un ultraje hacia usted. ¿Me equivoco?
— En un sens, vous avez pris ça comme une insulte personnelle. N’est-ce pas ? »
La explosión era un ultraje, un insulto tan monumental que aún no había encontrado la forma de reaccionar a él.
Cet attentat était une insulte personnelle, un outrage si flagrant qu’il n’avait pas trouvé de réponse appropriée.
Pero esto no es sino el cuerpo muerto de la idea; quien lo encuentre ridículo o incomprensible, ultraja un cadáver.
Mais ce n’est là que le corps mort de l’idée, et le déclarer incompréhensible ou ridicule serait insulter un cadavre.
—No me parece divertido, sobre todo sumado a otros ultrajes e insultos. Hace años que esto sucede.
— Je ne trouve pas cela aussi amusant, surtout quand s’y ajoutent d’autres insultes et outrages, et ce depuis des années.
Así, eligió recordar el ultraje de Ofelia por parte de Hamlet, pero no el amor de Cristo por María Magdalena;
Ainsi, il choisissait de se souvenir des insultes d’Hamlet à Ophélie mais pas de l’amour du Christ pour Marie-Madeleine ;
El retroceso de los polis ante el cuarto de baño abierto y los insultos de Retancourt por el ultraje se produjeron como estaba previsto.
Le recul des flics devant la salle de bains ouverte et les insultes outrées de Retancourt eurent lieu comme prévu.
No ha habido ultraje ni de una parte ni de otra;
Il n’y a pas eu d’offense grave, ni d’un côté ni de l’autre.
«Esto es un ultraje», dijo entre dientes Julián Uribe.
« C’est une offense… » grinça entre ses dents Julián Uribe.
Aquel único ultraje bastaba para desligarle de todo agradecimiento.
Une telle offense le déliait de toute gratitude.
Imagínese, qué ultraje, una ofensa sexual, señora.
Vous imaginez ça, une offense sexuelle, madame, un outrage, madame.
Con más rabia, con más coraje, con la experiencia directa de ultrajes que él no había conocido.
Avec plus de rage, plus de bravoure et une expérience directe des offenses que lui n’avait pas connues.
Estaba tan ocupado en sentir este ultraje que no lo veía tal como era: una oportunidad, una dádiva.
Trop occupé à me sentir offensé, je n’avais pas vu ce qu’elle était en réalité : une opportunité, un cadeau.
El ultraje contra uno de nuestros pochteca puede justificar una invasión punitiva y el colorante solo, muy bien puede reparar éste.
Une offense envers un de nos pochteca suffit à justifier une expédition punitive et la pourpre, à elle seule, nous dédommagera.
Aunque basta el nombre de Zenia para evocar la vieja sensación de ultraje, de humillación y dolor confuso.
Pourtant, le seul nom de Zenia suffit à évoquer l’ancien sentiment d’offense, d’humiliation, de souffrance confuse.
Las guerras entre estas tribus son permanentes, y tan intenso es el sentido del honor de cada individuo, que los ultrajes se infligen con extrema facilidad y las contiendas de sangre persisten generación tras generación, ya que nunca parece borrarse del todo el antiguo motivo de la disputa.
Les guerres entre tribus sont fréquentes, le sens de l’honneur est tellement exacerbé chez ces hommes qu’ils sont facilement offensés, et les vieilles querelles familiales persistent d’une génération à une autre, sans que les premiers affronts soient jamais totalement vengés.
También el tío Yosef rebosaba una alegría casi infantil: incluso cuando hablaba de sus penas, su profunda soledad, sus enemigos, sus dolores y enfermedades, del destino trágico del que va contracorriente, de los ultrajes y ofensas que había sufrido durante toda su vida, siempre brillaba una velada alegría tras sus gafas redondas.
Mon grand-oncle Yosef débordait lui aussi d’une allégresse quasi enfantine : même quand il évoquait ses malheurs, sa solitude, ses ennemis, ses douleurs et ses maladies, le destin tragique du non-conformiste, les injustices et les offenses qu’il avait endurées, une étincelle de joie brillait subrepticement derrière ses lunettes rondes.
Dame una buena razón por la que habría de compartir contigo este ultraje.
Donne-moi une seule bonne raison pour que je partage cette injure sur ma personne avec toi.
Bidault-Couille y Maniflora se agitaban sumergidos en la injuria, el ultraje y la calumnia.
Bidault-Coquille et Maniflore grandissaient à vue d’œil sous l’injure, l’outrage et la calomnie.
A pesar de las intenciones de amistad y los abrazos del duque, recordaban que éste casi nunca olvidaba los ultrajes.
Malgré les protestations d’amitié et les embrassades du duc, ils se rappellent que celui-ci oublie rarement les injures.
Las innumerables injurias y humillaciones a que me había sometido pasaron velozmente por mi memoria, atormen­tándome, agravadas por el último ultraje sufrido.
Toutes les injures, les humiliations sans nombre dont j’avais souffert par sa faute me revinrent et ce tourment était aggravé par son dernier outrage.
su manera de vengarse de los ultrajes que recibía a lo largo de toda la jornada era contárselos al príncipe, cerca del cual había conquistado el privilegio de decírselo todo.
sa façon de se venger des injures qu’il essuyait toute la journée était de les raconter au prince, auquel il s’était acquis le privilège de tout dire;
Arthur lo miró asombrado. – dijo. – Me tiene maravillado el que podáis vivir con algo tan pequeño. – ¡Ah! – contestó Arthur -, es un ultraje.
reprit-il. — Et je me demande bien comment on peut vivre dans un truc aussi petit. — Ah ça y est, dit Arthur : des injures.
Se hallaba continuamente expuesta a ultrajes de todo tipo, le maculaban el vestido blanco, pero, entre los insultos y los charcos de barro, seguía avanzando, siempre sonriente y misericordiosa, y quizá hallaba cierta voluptuosidad en su vía crucis.
Elle était sans cesse exposée aux outrages de toutes sortes, on maculait sa robe blanche, mais au milieu des injures et des flaques de boue, elle s’avançait, toujours souriante et miséricordieuse et peut-être éprouvait-elle une certaine volupté à suivre son chemin de croix.
Yo cuido de tu honor más que tú mismo, y no te haré ese ultraje.
j'ai plus de soin de ton honneur que toi-même; je ne te ferai pas cet affront.
—¡Esto es un ultraje! —consiguió proferir Ochs al cabo, antes de sentarse.
« C’est un affront ! » parvint enfin à articuler Ochs avant de s’asseoir.
Sufren el huracán de ultrajes como se deshojan los árboles al contacto del otoño.
Ils subissent la tornade des affronts comme s’effeuillent les arbres aux attouchements de l’automne.
—Se diría que te han elegido a ti sola entre todas las mujeres del mundo para este ultraje incalificable.
 On dirait que tu te crois la seule femme au monde à subir cet affront suprême.
Septimus montó en cólera y declaró la guerra al Universo entero por no haberle ahorrado aquel perverso ultraje.
Septimus en conçut une irritation considérable et en voulut à l’univers entier, coupable de ne pas lui avoir épargné cet immonde affront.
—Vladimir Ilych pregunta qué significa este ultraje —dijo el intérprete a Camoens mientras crecía la multitud que los rodeaba—.
« Vladimir Ilitch demande quelle est la signification de cet affront, dit l’interprète à Camoens alors que la foule qui les entourait ne cessait d’augmenter.
¿Por qué otra razón la idea misma del monstruo había ultrajado la imaginación de varias generaciones, sino porque habían entendido esa idea como un ultraje a Dios?
Pourquoi, sinon, le concept du monstre de Frankenstein aurait-il affronté l’imagination de générations, si ce n’était pas leur intuition de Dieu qui était défiée ?
Y le mandaba de vuelta a sus cachorrillos. Así se iba a dar cuenta del daño que te está haciendo. Yo escogería un hombre formidable entre los allegados y me vengaría de todo este ultraje.
Parfaitement. Je lui renverrais ses chiots — comme ça, il mesurerait le mal qu’il te fait — et je choisirais, parmi les proches, un homme formidable qui me vengerait de ces affronts.
Puesto que yo sólo podía ver como resultado de ese ultraje una guerra, y como que no quería que se me llamara a filas para pelear, también salí apresuradamente de Chololan, y me dirigí hacia el este.
Je prévoyais que seule une guerre pourrait résulter d’un tel affront et comme je n’avais pas envie qu’on m’y enrôle, je quittai précipitamment Cholula pour continuer vers l’est.
Laurence le miró con amargura desde el otro lado de la cubierta casi vacía. —Me maravilla ese hombre. Él y Barham. ¡¿Cómo se han tragado un ultraje así sin montar ningún escándalo?! Es algo que no se puede tolerar.
Laurence lui jeta un regard amer par-dessus le pont presque désert.) Je m’interroge sur lui ; sur lui et sur Barham, pour avoir ravalé un tel affront sans protester : c’est inouï.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test