Translation for "temáis" to french
Translation examples
—No temáis, yo conduciré.
— N’ayez pas peur, je conduirai.
¡No temáis, tebanos!
N'ayez pas peur Thébains !
Soy médico, no temáis.
Je suis médecin, n’ayez pas peur. »
– No temáis, señora -dijo-.
— N’ayez pas peur, madame.
DOONG SA: ¡NO TEMÁIS!».
DOONG SA = N’AYEZ PAS PEUR !
—No temáis —gritó el germano—.
« N’ayez pas peur, dit le Germain.
–No temáis -dijo Ambrosino-.
« N’ayez pas peur, dit Ambrosinus.
–No temáis -dijo él en persa.
« N’ayez pas peur, dit-il en persan.
O que les diga solo esto: ¡No temáis!
Ou qui leur dise seulement : n’ayez pas peur !
No temáis a la felicidad: no existe.
N'ayez pas peur du bonheur; il n'existe pas.
No temáis, les decía.
N’ayez crainte, disait-elle.
—¡No temáis, queridas mías!
— N’ayez crainte, mes colombes !
—¡No temáis, compañeros!
— Soyez sans crainte, mes amis !
Pero no temáis, no lo harán.
Mais n’ayez crainte, ils ne la franchiront pas.
—No temáis, doctora.
« N’ayez crainte, maîtresse.
lo cambiaré para vosotros. No temáis.
pour vous, je le transformerai. N’ayez aucune crainte.
—No temáis, amigo Wheldrake.
— N’ayez crainte, ami Wheldrake !
—No temáis —les dijo Auraya—.
— N’ayez crainte, leur dit Auraya.
No temáis. ¡Qué día espléndido es este!
N’ayez aucune crainte. Quelle merveilleuse journée!
No temáis, los Fargo están aquí.
Mais les Fargo sont là, il n’y a rien à craindre.
—Por eso no temáis, joven señora. —Desmond se echó a reír—.
» reprit-elle. Il se mit à rire. « Rien à craindre de ce côté-là, damoiselle.
–Os ayudaré a mantenerles en esta habitación -accedió el negro-, pero no temáis que sus gritos traigan a otros.
— Je t’aiderai, fit le Noir, à les empêcher de sortir. Mais tu n’as pas à craindre leurs cris.
Podréis hablar, jugar, cantar y fumar, no temáis ser maltratados si os portáis bien.
Vous pouvez parler, jouer, chanter et fumer, vous n’avez pas à craindre d’être maltraités si vous vous conduisez bien.
Oídme bien, amigo mío —continuó el Bhelliom—, si llegara a suceder que no os quedara otro recurso, no temáis entregarme por obtener la libertad de la vuesa compañera.
S’il advenait qu’aucune autre solution ne s’offre à toi, il ne faudrait point craindre de disposer de moi afin d’obtenir la liberté de ta compagne.
Orletón sonreía y Mortimer preguntó: —¿Hay que entender: «No matéis a Eduardo, temer es bueno», o bien «No temáis matar a Eduardo, es buena cosa»?
Orleton souriait. — Faut-il entendre : « Ne tuez pas Édouard, il est bon de craindre… de faire cette chose », poursuivit Mortimer, ou bien « Ne craignez pas de tuer Édouard, c’est chose bonne » ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test