Translation for "tamiz" to french
Similar context phrases
Translation examples
Se pasan por un tamiz de Venecia.
Les passer au tamis de Venise.
De esa época data la fabricación de mi tamiz.
C’est de cette époque que date pour moi la fabrication du tamis.
Yo, por supuesto, me había traído un rastrillo y un tamiz.
Bien entendu, j’avais apporté un râteau et un tamis.
Me hubiera vendido a mí por un bastón de cerezo y un tamiz de tabaco.
Elle m’aurait vendue pour la canne en merisier, pour le tamis à sécher le tabac, la pauvre !
¡De haberlo sabido, me habría contentado con regalarle una pala y un tamiz!
Si j'avais su, je me serais contenté de lui offrir une pelle et un tamis !
Considera a distancia a sus compañeras a través del tamiz de sus ojos.
Il scrute à distance ses compagnes à travers le tamis de ses yeux.
Esta vez ya no es un tamiz, sino la superficie reverberante del agua.
Cette fois, ce n’est plus un tamis, c’est la surface miroitante d’une eau.
Un gigante que hubiera filtrado la cloaca habría encontrado en su tamiz la riqueza de los siglos.
Un géant qui eût filtré ce cloaque eût eu dans son tamis la richesse des siècles.
Molerá dócilmente el grano en el molinillo de café y lo pasará por el tamiz.
Il moudra docilement le grain dans le moulin à café, il le passera au tamis.
Entonces sacaron toda la parafernalia, aspirador, tamiz, micromuestras.
Alors ils ont sorti le grand jeu, aspirateur, tamis, microprélèvements.
El muchacho echó una ojeada al tamiz molecular. —No, señor.
Le garçon jeta un œil sur le crible moléculaire. — Non, Monsieur.
El impasible Mister Pyke pasaba por el tamiz todos sus gestos y palabras.
Tous ses gestes, toutes ses paroles étaient passés au crible dans la caboche de l’impassible M. Pyke.
Y algo le molestaba sobre la nueva información cuando la filtró por el tamiz de su conocimiento del caso.
Et quelque chose le tracassait dans ces nouveaux renseignements lorsqu’il les passait au crible de ce qu’il connaissait de l’affaire.
En general, está contento de sí mismo, incluso ahora que ha tenido tiempo de pasar por el tamiz hasta los detalles más nimios.
Il est content de lui, en général, même à présent qu’il a eu le temps de passer les moindres détails au crible.
Pasó por el tamiz todas las vistas previas al juicio, la selección del jurado, las exposiciones iniciales del caso.
Elle passa au crible les auditions d’avant procès, la sélection des jurés, l’exposé des faits.
El mejor método es «el tamiz de Eratóstenes», bautizado con el nombre de un antiguo matemático y filósofo griego, Eratóstenes de Cirene.
La méthode la plus connue est le crible d’Ératosthène, ainsi nommé d’après Ératosthène de Cyrène.
El método del tamiz funciona de la siguiente manera: escribe los números que quieras comprobar, por ejemplo del 1 al 100.
Pour passer les nombres à tester au crible d’Ératosthène, on commence par les écrire tous, par exemple de 1 à 100.
Pero no funcionó. Los nueves meses se interponían entre ambos como un tamiz que podía ser atravesado por las palabras, pero no por las emociones. —¿Vamos?
Mais ça ne marchait pas. Les huit mois de séparation se tenaient entre nous comme un crible qui laissait passer les mots mais retenait l’émotion. « On s’en va ? »
Las paredes eran tamices de sonido.
Les murs sont de vraies passoires acoustiques.
La burocracia filtra como un tamiz.
Le système bureaucratique est une véritable passoire.
Estaba sentado junto a la pared tamiz.
Il se cale contre le mur passoire.
Pudo ser verdad…, tenía una memoria como un tamiz.
C’est peut-être vrai, j’ai eu l’impression que sa mémoire était comme une passoire.
Lo habría olvidado por completo de no habérselo mencionado a ustedes. Tengo un cerebro que es como un tamiz.
— J’aurais complètement oublié si je ne vous en avais pas parlé : j’ai une tête comme une passoire.
El horizonte se surcó de relámpagos y parecía que sobre sus cabezas caía algo parecido al océano Atlántico pasado por un tamiz.
Des éclairs zébraient le ciel, tandis que quelqu’un semblait s’amuser à leur vider sur la tête plus ou moins l’équivalent de l’Atlantique à travers une passoire.
De hierro, de barro, de porcelana, de aluminio, de estaño, cuántas ollas, sartenes, cazuelas, cazoletas, soperas, fuentes, coladores, tamices, cuchillas, molinetes, moldes, morteros.
En fonte, en terre, en grès, en porcelaine, en aluminium, en étain, que de marmites, de poêles, de pot-au-feu, de fait-tout, de cassolettes, de soupières, de plats, de timbales, de passoires, de hachoirs, de moulins, de moules, de mortiers !
¿Qué barco era? —Un vapor correo —respondió brevemente—. El City o f Tokio, que hacía la travesía desde San Francisco a Yokohama. Era una barrica vieja y el tifón lo destrozó. Se llenó de agujeros como un tamiz y hacía cuatro días que estos náufragos vagaban a la ventura.
Sur quel bateau se trouvait-elle ? – Un paquebot courrier, répondit-il brièvement, The City-of-Tokio, de Frisco à Yokohama, désemparé par la tempête. Un vieux sabot qui faisait eau de partout. Une vraie passoire. Ils ont été quatre Jours en dérive.
Charis tiene la sensación de que esa sonrisa se debe exclusivamente a su propio esfuerzo, el de Charis, y a todos los trabajos que se ha tomado: los batidos de frutas, el zumo de col preparado con sus propias coles, bien trituradas y coladas por un tamiz, los baños especiales que le prepara, los suaves estiramientos del yoga, los paseos al aire libre cuidadosamente dosificados.
Charis a l’impression que c’est le résultat de son seul travail, de l’énergie qu’elle a déployée : les jus de fruits, le jus de ses propres choux, pressés et filtrés avec une passoire, les bains spéciaux qu’elle prépare, les étirements de yoga, les promenades en plein air soigneusement espacées.
Había mucho que explorar en la bodega: techos abovedados donde crecía libremente el moho, suelos irregulares de piedra y azulejo, escaleras en equilibrio sobre enormes barriles, grandes tamices en una pila olvidada, un hogar con las cenizas de fuegos apagados hacía mucho tiempo todavía durmiendo en su interior. Los olores eran interesantes y variados.
Sous ces voûtes moisies, le décor invitait à l’exploration : des échelles appuyées contre d’énormes tonneaux, une pile de passoires géantes entassées pêle-mêle dans un coin sur le sol dallé de brique et de pierre, une cheminée dont l’âtre montrait encore des traces de cendres. Des odeurs fortes et complexes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test