Translation for "passoire" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Une passoire surdouée, d’accord, mais une passoire.
Un colador superdotado, de acuerdo, pero un colador.
Le toit n’était plus qu’une passoire.
El tejado no era más que un colador.
Le tien est comme une passoire bouchée.
Tú lo tienes como un colador taponado.
– Oh, mon cerveau est une passoire.
—¡Uf! Tengo el cerebro como un colador.
T’as la tête comme une passoire.
No sabes nada, o es que tienes la cabeza como un colador.
La mémoire de mon père est une passoire.
La memoria de mi padre es un colador.
La porte se transforma en passoire.
La puerta se convirtió en un colador.
« Et la passoire, sur ce crochet-là. »
Y el colador en ese gancho de allí.
— Tu ne risques rien avec cette passoire de maison.
—No hay la menor posibilidad en este colador.
Tu me verrais, je ressemble à une passoire !
Si me vieras, ¡parezco un colador!
Le système bureaucratique est une véritable passoire.
La burocracia filtra como un tamiz.
Ou mieux, tenez, que j’appelle le Détachement spécial anti-harcèlement sexuel qui fuite des tas de trucs aux médias qu’on dirait une vraie passoire ?
¿O mejor aún, a la Unidad de Acoso Sexual que filtra información a los medios como un cedazo?
Mais Bagdad était une passoire.
Pero Bagdad era un coladero.
— Un de ces jours, je vais sortir mon petit couteau et je vais te trouer comme une passoire
– Un día, voy a sacar mi puñalito y te voy a dejar como coladera
Il a ouvert brusquement son pardessus pour montrer son harnachement, et les soldats l’ont transformé en passoire.
Abrió de repente su abrigo para mostrarles su atavío y los soldados lo dejaron como un coladero.
Deux GI s’approchèrent à leur tour, vigilants, leurs armes prêtes à nous transformer en passoire au moindre tressaillement.
Dos soldados norteamericanos se acercaron a su vez, vigilantes, con sus armas prestas para convertirnos en un coladero al menor sobresalto.
Monde qui d’ailleurs s’accorde à la tenir pour infranchissable : comparé à elle sur le rapport de l’étanchéité, ce que fut le mur de Berlin n’était qu’une affectueuse passoire.
Un mundo que por lo demás coincide en considerarla infranqueable: comparado con ella en lo tocante a impermeabilidad, el Muro de Berlín no era más que un afectuoso coladero.
Mercy se fit la réflexion que tous les types de la Sécurité n’étaient pas des pourris, mais vu le nombre d’espions à la solde du Conseil Psi, l’organisation était une véritable passoire.
En realidad no todos los policías eran malos, pensó Mercy. Pero lo cierto era que el Consejo de los Psi tenía tantos espías en la organización que era un auténtico coladero.
— Pas directement. Mais vous savez que c’est une véritable passoire. Même si notre administration vaut mieux que beaucoup d’autres, cela ne me surprendrait pas que des détails concernant le Sea Arrow aient été divulgués.
—Directamente no, pero ya sabes que la Casa Blanca es un coladero; y aunque esta administración sea de las mejores, no me extrañaría que se hubieran facilitado datos del Flecha de los mares a quien no tenía que recibirlos.
Leonardo est vil, cruel, un sacré fils de pute, et il va vouloir frapper fort pour montrer qu’il en a. En transformant son papa chéri en passoire, par exemple.
Leonardo es un hombre vil, cruel, hijo de la chingada, lo primero que hará para demostrar que es muy chicho es hacer algo muy gacho… O sea, convertir a su papacito en coladera.
D’une autre longue rafale, il met en miettes tous les carreaux des fenêtres, tire sur une vache peinte au milieu d’un paysage pendu au mur, et transforme en passoire une cloison en planches séparant le bar de la cuisine.
Con otra larga ráfaga de tiros, rompe los cristales de todas las ventanas, mata una vaca de un cuadro que cuelga de la pared y convierte en un coladero el tabique de tablas que separa el bar de la cocina.
Car ni à ce moment, ni par la suite, il ne parviendra jamais à éviter que les Pyrénées ne soient une passoire, une frontière aussi symbolique que la grille d’un jardin que les communistes franchissent et refranchissent, dans un sens et dans l’autre, comme ils veulent et quand ils veulent.
Porque ni entonces, ni en lo sucesivo, logra evitar que los Pirineos sean un coladero, una frontera tan simbólica como la verja de un jardín que los comunistas saltan y vuelven a saltar, en una y otra dirección, cuando y como les da la gana.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test