Translation for "suponía" to french
Translation examples
Eso es lo que yo suponía.
C’est ce que j’avais supposé.
—¿Por qué, qué suponías?
« Eh bien, qu’alliez-vous supposer ?
Beauregard ya lo suponía.
C’était bien ce qu’avait supposé Beauregard.
¿Y se suponía que tenía que seguir su ejemplo?
Et elle était supposée suivre ?
Bebí lo que se suponía que tenía que beber.
J’ai bu ce que j’étais supposé boire.
Pero suponía que Denzell ya te lo habría dicho.
Je suppose que Denzell vous l’aurait dit.
Murmuré que suponía que no. –Exactamente.
— Je suppose que non, murmurai-je.
Se suponía que este sería un nuevo comienzo.
Ils étaient supposés prendre un nouveau départ.
- ¿Y se suponía que descifraba eso de la lista?
— Supposée débloquer la Liste ? — Apparemment.
Un asilo, sí, pero el asilo que se suponía de rango superior, para alienados ricos.
Un asile, oui, mais l'asile prétendu haut de gamme, pour riches aliénés.
Por supuesto, también incorporó rasgos de la mujer que se suponía que era su madre: Rosalyn Soutaine.
Il est évident qu’il a aussi incorporé des traits de la prétendue mère de Dan, Rosalyn Soutaine.
Luego, anotó en la libreta en la que se suponía que escribiría su artículo: Cynthia Dacres.
Ensuite, barrant d’un trait les prétendues notes de son article, elle inscrivit dans son petit calepin : « Cynthia Dacres.
La compra de bonos que había propuesto —sobre todo la de los argentinos— suponía un riesgo mucho mayor de lo que había dejado entrever.
Les actions qu’il projetait d’acheter, en particulier les actions argentines, constituaient un bien plus grand risque que ce qu’il avait prétendu.
Se rumoreaba que no se habían hallado lingotes en la tumba —Hircano se los había llevado todos— y los que se suponía cargados en los carros eran sólo grandes piedras para engañar a la gente.
Le bruit courait qu’elles étaient vides, qu’Hyrcan n’avait rien laissé, et que les prétendus lingots chargés sur les chariots n’étaient que de vulgaires pierres destinées à donner le change.
¿Y si, a pesar de todo, el Fenómeno pudiera considerarse un nuevo EAC, un orden nuevo que pudiera expandirse de alguna manera fuera de la mente e invadir el mundo real, como se suponía que hacían los tulpas…?
Si toutefois le Phénomène pouvait être considéré comme un nouvel ECA – d’un nouvel ordre, qui d’une certaine façon dépassait le cadre de l’esprit pour se répandre dans la réalité ; comme les prétendus tulpas… ?
Empecé a redactar mentalmente una lista de cosas que no encajaban: la pretendida edad de Lazarus; esa larga lista de enfermedades mortales que se suponía había sufrido yo; la media docena de extraños acontecimientos en la Luna; y sobre todo el propio Tertius.
J’avais commencé à dresser mentalement la liste de tout ce qui ne collait pas : l’âge prétendu de Lazarus, la longue liste des maladies mortelles dont j’avais prétendument souffert, une demi-douzaine d’événements bizarres sur Luna, et tout particulièrement Tertius lui-même.
Eran expertos geólogos enviados para investigar la vieja cuestión de la existencia de oro en los alrededores, con el cual se suponía que la ciudad había mantenido su crédito y había estado en condiciones de negociar con sus vecinos incluso bajo los incesantes bombardeos de grandes ejércitos.
Il s’agissait d’experts en géologie mandatés pour enquêter sur la question récurrente de prétendues mines d’or dans les rochers environnants, grâce auxquelles (racontait-on) la petite cité-état avait conservé pendant si longtemps son crédit et avait pu négocier avec ses voisins, fût-ce sous les bombardements incessants d’armées plus importantes.
Janine terminó su clase del mediodía, tras lo cual se suponía que debía ocuparse de registrar a los miembros del club y preparar los malditos batidos de proteínas que servían en el Fox’s Den (Guarida del Zorro), la salita con media docena de mesas donde los indemnizados por accidente laboral —un hatajo de gilipollas y tunantes— solían reunirse después de su terapia física.
Janine termina son programme aux steppeurs, après quoi elle était censée prendre la réception, accueillir les abonnés de l’après-midi, et préparer ces foutus milk-shakes aux protéines qu’ils servaient au Fox’s Den41 , la petite salle de détente à douze tables où les gars de la rééduc’ – tous des trous du cul et des escrocs minables – aimaient traîner après leur prétendue remise en forme.
Las reglas procedimentales del Consejo de Seguridad exigían la unanimidad de los cinco miembros permanentes, las llamadas «grandes potencias», lo cual suponía que cualquiera de ellos podía vetar una propuesta que consideraran perjudicial para sus intereses, y había señales de que las grandes potencias ya estaban empezando a distanciarse con respecto a la organización política del mundo de la posguerra: la Rusia soviética no estaba de acuerdo con Gran Bretaña, los Estados Unidos y Francia.
Les règles de procédure du Conseil de sécurité requéraient l’unanimité des cinq membres permanents, les prétendues grandes puissances, ce qui voulait dire que n’importe laquelle d’entre elles pouvait mettre un veto à toute proposition qui paraissait dommageable à ses intérêts, et certains signes montraient que les grandes puissances étaient déjà en désaccord sur le règlement politique du monde d’après-guerre, la Russie soviétique avec la Grande-Bretagne, les États-Unis et la France.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test