Translation for "suda" to french
Similar context phrases
Translation examples
Le suda la frente y se le secan los labios.
Son front perle de sueur ; ses lèvres se sont desséchées.
Le suda la frente y la mirada es extrañamente tensa.
Son front est humide de sueur et son regard étrangement tendu.
Tiene ojos y suda constantemente. El sudor le entra en los ojos que le escuecen.
La sueur coule dans les yeux et les irrite.
El sudor goteaba firmemente por las costillas del hombre, y pensó: Ella no suda.
Sa sueur dégoulinait lentement sur ses côtes et il se disait : Elle ne transpire pas.
La luz del cerillo muestra que te suda todo el rostro.
(La voix venait de la gauche.) La lueur de la flamme fait briller la sueur sur tout votre visage.
Bajo la mochila, la espalda me suda y el fuerte viento me hiela.
Sous la charge mon dos est en sueur et le vent violent me glace.
Bajo la pátina de sudor, Jacob suda. Las sábanas están empapadas.
Sous la couche de sueur qui l’enveloppe, il transpire encore. Le drap de son lit est trempé.
—Tiene fiebre, bastante elevada, y suda profusamente.
— La fièvre… très élevée… et une transpiration abondante.
Suda frío; sufre un temblor incontrolable en el abdomen.
Sa transpiration est glacée et son abdomen secoué d’un tremblement incontrôlable.
—Trabaja, Victor. Empléate a fondo. Suda. No, así no, estás demasiado tenso. Fuera esa tensión. Con cariño.
— Je veux un peu d’effort, un peu de tension, un peu de transpiration, Victor ! Tu es trop tendu, mon pote. Débarrasse-toi de ça. Mets un peu d’amour.
Breeze me apuntó con su cigarro. —Mira cómo suda —dijo.
Breeze me désigne du bout de son cigare : — Regarde-le suer.
pero cuando viajamos, si hay sol y el viento no es demasiado cortante, pronto se saca el abrigo y suda como uno de nosotros.
mais lorsque nous tirons le traîneau, s’il y a du soleil et si le vent n’est pas trop cinglant, il ne tarde pas à enlever son anorak et à suer comme moi à grosses gouttes.
Pero como el puerto no está resguardado y tiene arrecifes de coral e intrincados canalizos, sus aguas son poco profundas y el terreno del fondo no es bueno para el anclaje, mientras sople este viento, no estaría bien pedirles que lo hagan; sin embargo, si el viento amaina, les diré que lo intenten, aunque Dios sabe que uno suda copiosamente al caminar sólo de una punta a otra de la corbeta, así que sudará mucho más al realizar la ardua tarea de remolcarla.
Tant que ce vent souffle de la sorte je ne peux en conscience le faire, dans ce port peu profond et mal abrité, avec ses chenaux en baïonnette, ses roches coralliennes aiguës et son fond de mauvaise tenue, mais je l’essaierai si la brise faiblit ; quoique Dieu sache qu’un homme peut à peine parcourir la longueur du navire sans suer comme un bœuf, sans même parler de la tâche laborieuse qui consiste à déhaler un navire. Même les Lascars le supportent à peine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test