Translation for "sordina" to french
Translation examples
Muriel abrió la puerta con un movimiento raudo pero sin ruido, se podría decir que con violencia muda y medida para que todo siguiera transcurriendo en sordina y nada quebrara del todo el silencio de la casa, de la ciudad, del universo, como si no estuviera dispuesto a que aquella escena suya o querella doméstica los perturbara lo más mínimo, casa, ciudad y universo.
Muriel ouvrit la porte d’un geste brusque, mais sans bruit, on pourrait dire avec une violence muette et mesurée afin que tout continue en sourdine et que rien ne rompe le silence de la maison, de la ville, de l’univers, comme s’il n’avait aucune envie que cette scène ou cette querelle domestique ne perturbe en aucune façon, maison, ville, univers.
Por eso, leo en sordina.
Donc, je lis en sourdine.
Todo en sordina, ni una sombra de violencia.
Tout en sourdine, sans un soupçon de violence.
Úrsula rió en sordina. –Cariño…
Elle rit en sourdine. — Mon chéri...
El órgano lanzaba acordes en sordina.
L’orgue étirait des accords en sourdine.
Por último, el largo murmullo, en sordina.
Enfin le long murmure, en sourdine.
O, al menos, pondrá sordina a sus observaciones.
Ou bien il mettra une sourdine à ses commentaires.
Una música de jazz, que puso en sordina.
Une musique de jazz, qu'il mit en sourdine.
Raoul se burló en el mismo tono, en sordina:
Raoul ricana, sur le même ton, en sourdine :
- un violinista que toca su instrumento con sordina
— un violoniste en train de jouer, la sourdine mise
La muchacha comenzó a cantar en sordina.
La jeune fille se mit à chanter en sourdine.
El corredor alfombrado tiene algo de jardín con sordina.
Le couloir évoque un jardin assourdi par la moquette.
Una música y risas en sordina se elevaron por la grácil escalera hacia el pórtico.
De la musique et des rires assourdis montaient par l’escalier élégant de la loggia.
Me parece que empezaba a estar cansado, que no sentía más que movimientos nerviosos en sordina.
Je crois que je commençais à être fatigué, que je ne ressentais plus que des mouvements de nerfs assourdis.
entre evanescencias, sordinas, luces ocres y tristezas de moho a la sombra de los puentes abiertos sobre la quietud de los canales;
parmi des évanescences, des sons assourdis, des lumières ocre et la tristesse de la rouille à l’ombre des ponts jetés sur la quiétude des canaux ;
Es una batalla que simboliza todas las batallas de esta larga guerra, cuyos ecos llegaban, como en sordina, hasta esta granja borgoñona.
C’est une bataille qui symbolise toutes les batailles de cette longue guerre, dont les échos parvenaient, assourdis, jusqu’à cette ferme bourguignonne.
Lo que para otros era una sordina, era una amplificación casi intolerable para sus sentidos alerta, tan afinados como la antena de una vieja radio.
Ce qui, pour d’autres, n’eût été qu’un bruit assourdi constituait, pour ses sens en alerte aussi parfaitement réglés que les détecteurs d’une vieille TSF, une amplification presque intolérable.
El río describía meandros brillantes a través de los prados grises soñolientos, y su sonido era el contrapunto en sordina del tintineo nostálgico de la cítara.
La rivière dessinait ses méandres étincelants à travers les prairies grises, et le bruit de ses eaux fournissait un contrepoint assourdi aux accents mélancoliques de la cithare.
Inclinó la cabeza a un lado, miró a Joe y sus labios esbozaron una sonrisita curiosa. La sonrisa creció hasta convertirse en una risa en sordina.
La tête inclinée de côté, il dévisagea Joe en silence, les lèvres étirées par un petit sourire énigmatique – lequel finit par s’élargir, avant de se muer en rire assourdi.
El sol blanquecino golpea en las tejas mojadas, cae sobre la ciudad un silencio, todos los sonidos sofocados, en sordina, parece Lisboa hecha de algodón, ahora empapado.
Le soleil lavé frappe les tuiles humides, le silence coule sur la ville, les bruits sont étouffés, assourdis, Lisbonne cotonneuse s’égoutte.
Suficientes para que todos los ruidos del exterior lleguen con sordina y no se concede importancia al estertor de un taxi que se ha detenido en la desembocadura de la alameda que muere en la puerta principal.
Assez pour assourdir tous les bruits qui parviennent de l’extérieur et personne n’attache d’importance au râle d’un taxi qui s’est arrêté au bout de l’avenue qui vient mourir devant le portail d’entrée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test