Translation for "soplar" to french
Similar context phrases
Translation examples
También habría tenido en cuenta la posibilidad de que soplara viento.
Il vous faudrait aussi prendre en considération un éventuel coup de vent de côté.
De improviso rugió el trueno, el viento rompió a soplar.
Tout d’un coup il y eut le grondement du tonnerre, le vent se mit à souffler.
Comenzó a soplar un viento no demasiado fuerte. Galip sintió frío.
Un vent souffla, qui n'était pas très violent. Galip eut froid tout à coup.
Siempre pedía a Leila que hiciera soplar o que cortara rih el genna.
Elle demandait toujours à Leïla de faire souffler ou de couper rih el genna.
Bruscamente el viento, que había cesado, volvió a soplar, y le golpeó como un brutal puñetazo.
Brusquement le vent, qui était tombé, reprit de la vigueur et le frappa comme un coup de poing brutal.
Echó un vistazo al folleto durante un brevísimo segundo y comenzó a soplar sobre las letras.
Elle jeta un coup d'œil au flyer une fraction de seconde, puis se mit à souffler sur ses lettres fraîchement tracées.
A media mañana comienza a soplar un viento fuerte. Enseguida se nubla. El mar se riza.
En milieu de matinée, le vent se lève et d’un coup les nuages arrivent, la mer se cabre.
De pronto, el viento del Norte descendió por las laderas bramando con una furia convulsiva y se puso a soplar.
Tout à coup, dévalant la montagne en bramant avec une fureur convulsive, le vent du nord se mit à souffler.
Me incliné hacia ella, puse mi cara en sus cabellos y era como un ligero suicidio, como soplar cerca de las llamas.
Je me suis penché vers elle, j’ai mis ma figure dans ses cheveux et c’était comme un léger suicide, comme un coup d’aile près des flammes.
Se dirigió en picado hacia ella, pero mientras lo hacía el viento empezó a soplar de costado en ángulo agudo.
Il plongea vers celui-ci, mais un coup de vent prit l'appareil sous un angle aigu.
¿«Soplaré y soplaré y vuestra manifestación derribaré»?
« Nous allons souffler et souffler et votre émeute va s’effondrer » ?
Por mucho que el lobo soplara y soplara, el bunker resistiría.
Le loup pourrait souffler et souffler encore, le bunker tiendrait bon.
Hay que soplar en ellos...».
Il faut souffler dedans…
Soplaré y soplaré y tu casa derribaré. Sopló sobre la puerta.
— Je vais souffler, souffler, et détruire ta maison, marmonna-t-il, et il souffla sur la porte.
Era como soplar las brasas.
Ça revenait à souffler sur des braises.
¿Por qué tenía que soplar el viento?
Pourquoi fallait-il que le vent souffle ?
Preferían soplar en las brasas.
On préférait souffler sur les braises.
Nunca se cansa de soplar.
Jamais fatigué de souffler
El viento había dejado de soplar.
Le vent avait cessé de souffler.
pero no veía ninguna incongruencia en que se montase una tempestad tan costosa como aquélla sin otro fin que el de soplar, arrancándolo todo del suelo, a un insecto como él. Poco a poco la tempestad cedió y se fue extinguiendo sin conseguir su objeto.
Pourtant, il ne trouva pas autrement incongru qu’on déclenchât un orage aussi impressionnant dans le seul but de faire sauter la terre sous les pattes du malheureux insecte qu’il était. Néanmoins, la tempête s’apaisa peu à peu. Elle s’éteignit finalement sans avoir accompli son œuvre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test