Translation for "souffler" to spanish
Translation examples
« Nous allons souffler et souffler et votre émeute va s’effondrer » ?
¿«Soplaré y soplaré y vuestra manifestación derribaré»?
Le loup pourrait souffler et souffler encore, le bunker tiendrait bon.
Por mucho que el lobo soplara y soplara, el bunker resistiría.
Il faut souffler dedans…
Hay que soplar en ellos…».
— Je vais souffler, souffler, et détruire ta maison, marmonna-t-il, et il souffla sur la porte.
Soplaré y soplaré y tu casa derribaré. Sopló sobre la puerta.
Ça revenait à souffler sur des braises.
Era como soplar las brasas.
Pourquoi fallait-il que le vent souffle ?
¿Por qué tenía que soplar el viento?
On préférait souffler sur les braises.
Preferían soplar en las brasas.
Voudriez-vous souffler dessus ?
¿Quieres soplar encima?
Jamais fatigué de souffler
Nunca se cansa de soplar.
Souffle, souffle, vent d’ouest.
Sopla, sopla, viento del Oeste.
Le grand souffle froid, le souffle de la mort.
el gran soplo frío, el soplo de la muerte.
Il n’y avait pas un souffle d’air.
No había ni un soplo de aire.
Et pour ce soir, il souffle de l’est.
Y esta noche sopla del este.
Il y eut un souffle de brise.
Hubo un soplo de brisa.
Il souffle sur ses doigts.
Se sopla las manos.
À un souffle de la rédemption.
A un soplo de la redención.
Elle en eut le souffle coupé.
Todo el aire salió de golpe de sus pulmones.
Le souffle brise mon poignet.
El golpe me rompe la muñeca.
Souffle, claque, gémis.
Susurro, golpe, gemido.
Elle s’arrêta net, le souffle coupé.
Ella se detuvo de golpe con un sollozo.
Un souffle venu du ciel !
Un golpe caído del cielo, pienso.
— Oui. Je n’ai pas soufflé mot à propos de mon épaule.
—Sí. No dije nada del golpe en el hombro.
« C’est difficile à expliquer. » Elle souffle.
—Es difícil de explicar —suelta el aire de golpe—.
Tout son souffle s’échappa de Kendra.
A Kendra se le escapó de golpe todo el aire.
Un coup à la gorge lui coupa le souffle.
Un golpe en la garganta le cortó la respiración.
Le souffle de Sonea s’accéléra soudain.
Sonea aspiró aire de golpe.
Ils l’avaient généralement laissé sur la tablette de la cheminée, et le souffle de la bombe l’avait envoyé ailleurs.
Por lo general la habían dejado sobre la mesita de noche y la explosión la había hecho volar por los aires.
Seuls ils étaient incapables de s’envoler mais dans le souffle des moteurs ils pouvaient s’arracher à la terre.
Ellos no podían ya volar, pero gracias a la corriente de los motores, lograban planear sobre el suelo.
Puis Takezō trouva son second souffle, et envoya Temma voler dans les airs.
Entonces Takezō recobró nuevo aliento e hizo volar a Temma.
Son coup me propulse à deux mètres de distance sur mes fesses et me coupe le souffle.
El empujón me hace volar dos metros antes de caer de culo, dejándome sin respiración.
De loin, je peux voir le fast-food soufflé par le kamikaze.
Puedo ver de lejos el local de comida rápida que el kamikaze ha hecho volar por los aires.
Elle lui avait soufflé à la figure avec une telle force qu’elle faillit faire passer le petit bonhomme par la fenêtre.
Lo dijo con voz tan potente que casi hizo volar al pequeño por la ventana.
Il roula sur le plancher, comme les mages en ont l’habitude, juste avant que le choc de la décharge ne souffle les fenêtres.
Pateó el piso que ondulaba, como tienen el hábito de hacer los hechiceros, justo antes de que el efecto de la descarga volara la ventana.
Les filles ont des robes si légères qu’on pourrait souffler dessus, et au moindre vent, elles s’envolent.
Las chicas llevan unos vestidos tan ligeros que se diría que van a volar a la menor ráfaga de viento.
Elles apportaient assiettes et bols sur des souffles d’air, si vite que le mess avait l’air en proie à un ouragan de délices.
Hacían volar platos y tazas tan rápido que el comedor parecía un delicioso huracán.
Une cloche entendue dans les montagnes tandis que souffle le vent.
Una campana que sonara en las montañas entre el aullido del viento.
quelqu’un souffle la note unique d’un tuba.
alguien hace sonar una única nota en una tuba.
Ils le surent tous trois dès que Dave eut soufflé dans le cor.
Lo supieron en el momento preciso en que Dave hizo sonar el cuerno.
Puis, dans une montée de cris et un souffle gigantesque, comme un bruit de chute.
Se oían gritos de alegría, el viento sonar y el pesado crump de algo al caer.
Elle répondit, à bout de souffle, à la sixième ou septième sonnerie. « Lew.
Respondió, jadeante, después de que el teléfono sonara seis o siete veces. —Lew.
Il continua d’articuler des mots pendant un instant, mais il n’avait plus de souffle pour les faire résonner.
Su boca siguió componiendo palabras un momento, pero no había aliento que las hiciera sonar.
Je m'arrachai à l'étreinte de Patch, le souffle court. La sonnerie retentit une seconde fois.
Me aparté bruscamente de Patch, respirando con dificultad, y el teléfono volvió a sonar.
Je m’assis au bord du lit, retins mon souffle, dans l’attente d’une nouvelle sonnerie.
Me siento en el borde de la cama y espero, conteniendo el aliento, a que el teléfono vuelva a sonar.
Un claquement nous a fait retenir notre souffle, mais personne n’est entré.
Por un momento, al sonar un ruido, los dos permanecimos en silencio atentos, pero nadie cruzó la puerta.
Ensuite, il a soufflé dans la conque pour prévenir la colonie et a couru à ma rencontre.
Luego hizo sonar la caracola para avisar al campamento y vino corriendo a mi encuentro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test