Similar context phrases
Translation examples
Y no lograban saborear los pasteles y el té con leche.
Et ils n’appréciaient pas comme il l’aurait fallu la saveur des gâteaux et du thé au lait.
Ha aceptado la invitación porque confiaba en saborear el gusto dulce de la revancha, pero no es un sabor dulce.
S’il a accepté l’invitation, c’est parce qu’il espérait goûter la douce saveur de la revanche, mais cette saveur n’est pas douce.
De repente, sintió ganas de saborear de nuevo aquel pésimo vino.
Il se surprit soudain à désirer la saveur de ce maudit vin.
Y Jack, tú y yo… —la huida estaba tan próxima que casi la podía saborear.
Jack, il faudra… – la liberté était si proche qu’il en sentait presque la saveur.
Se besan, se muerden, se lamen y chupan para saborear el gusto de la polla, del coño.
Ils s’embrassaient, se mordaient, se léchaient et se suçaient afin de goûter la saveur des braquemarts, des chattes.
—Bien, es propaganda imperialista, no tiene nada que enseñarte salvo a saborear un punto muerto.
– Excellent. Ce n’est que de la propagande impérialiste, ça ne t’apprendrait rien qu’à goûter à la saveur de l’impasse.
Se relamió el labio inferior con su lengua rosada, como si acabara de saborear un bocado exquisito.
Lentement, il sortit une langue bien rose et se lècha la lèvre inférieure, comme s'il venait de découvrir une saveur agréable.
En vez de responder, el hombre empezó a tomar la sopa de inmediato y se dio cuenta de que tenía demasiada hambre para saborear la comida.
Au lieu de répondre, il se contenta d’entamer tout de suite son potage et il se rendit compte qu’il avait faim au point de ne plus sentir la saveur des aliments.
Por última vez saborearé la vida bajo la forma de la torta de cebada cocida entre las cenizas y del vino mezclado con agua fresca.
Pour la dernière fois, je goûterai la saveur de la vie dans le gâteau de seigle cuit sous la cendre et dans le vin frais mêlé d’eau.
Sintió ganas de clavarle sus enormes fauces en la garganta a aquella orca, para aplastarle la tráquea, para saborear el sabor a cobre de su sangre, pero se contuvo, pues él no era una bestia inmunda como sus asaltantes.
Il voulut même planter sa mâchoire dans sa gorge, broyer sa trachée et goûter la saveur cuivrée de son sang, mais il se retint.
Incluso aprenden a saborear un poco de ambigüedad.
Ils apprennent même à savourer un peu d’ambiguïté.
Los franceses no han terminado todavía de saborear sus frutos.
Celui-là, les Français n’ont pas fini d’en déguster les baies.
Giuseppe se descalzó parsimoniosamente, como para saborear mejor aquel instante.
Giuseppe s’était déchaussé avec lenteur, comme pour mieux déguster cet instant.
—¿Qué, Papi, es bueno saborear las primeras bocanadas del aire de la libertad?
— Alors Papi, c’est bon de déguster les premières bouffées d’air de la liberté ?
Lo veía saborear unas albóndigas mientras leía las páginas salmón de Le Figaro.
Je le voyais déguster des boulettes de viande en lisant les pages saumon du Figaro.
los ociosos, cansados de no hacer nada, se balancean, fingen saborear, indolentes, la música.
les oisifs, fatigués de n’avoir rien fait, se dandinent, feignant de déguster indolemment la musique.
A eso de las 20.30 abrimos un meursault y comencé a saborear los vasitos que había preparado L.
Vers 20 h 30, nous avons ouvert un meursault et commencé à déguster les verrines que L. avait préparées.
Y luego los había pisoteado, para que no se pudieran recoger y saborear, por si él, en su descaro y glotonería, lo intentaba.
Et puis les avait piétinés afin qu’on ne puisse les ramasser pour les déguster, s’il avait eu assez de toupet et de gourmandise pour s’y essayer.
—¿Puedes saborearla? —gritó. —¿Saborear qué? —¡La lluvia!
— Tu sens ce goût ? lui cria-t-il. — Quel goût ? — La pluie !
¿Era posible que la gente saboreara lo que hablaba?
Était-il possible que les gens ressentent le goût des paroles qu’ils prononçaient ?
Casi podía saborear la cerveza que habían bebido.
Il retrouvait presque le goût de la bière qu’ils avaient bue.
también pareció saborear con especial deleite los intestinos.
il montrait également un goût particulier pour les entrailles.
Al saborear la sangre, el estómago, finalmente, lo traicionó.
Le goût du sang apparut et son estomac finit par le trahir.
—Creo que ésa es la razón por la que no puede saborear nada.
— J’imagine que c’est la raison pour laquelle il ne sent plus le goût ;
Yo estaba fuera, pero no conseguía saborear la alegría de estar fuera.
J’étais dehors mais je n’arrivais pas à goûter cette joie d’être dehors.
no tienes cuerpo; ¡no puedes saborear el gusto de nada!
Tu n’as pas de corps, tu ne peux rien goûter du tout !
Fanshawe me hablaba de la importancia de «saborear la vida».
Fanshawe me parlait de l’importance de « goûter la vie ».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test