Translation for "revoloteo" to french
Translation examples
Oí un revoloteo de alas encima de mi cabeza.
Un battement d’ailes au-dessus de ma tête.
Oyó el revoloteo de las alas, los gritos, la agonía de los moribundos.
Elle entendait les battements d’ailes, les hurlements, l’agonie.
-El feo revoloteo, los fogonazos de frío y calor, los latidos del corazón irregulares.
La nausée affreuse, les coups de chaud et de froid, les battements affolés de son cœur.
El cuerpo de Jest se disolvió… una sombra, un revoloteo, una voluta de plumas embebidas en tinta.
Le corps de Badin se désagrégea – une ombre, un mouvement, un battement de plumes d’un noir d’encre.
A unos pocos tabiques de allí, a Ray Lennox le distrae algo que revolotea en torno a su oreja.
À quelques cloisons de là, Ray Lennox est dérangé par un léger battement à son oreille.
Una mariposa que revolotea hoy en Kansas contribuye a que mañana se produzca un tornado en Florida.
Le battement d’ailes d’un papillon au Kansas aujourd’hui pouvait déclencher demain une tornade en Floride.
Sintió un revoloteo en el pecho, como alas de un ave encerrada que trataba de escapar de la jaula de sus costillas.
Il sentit un battement dans sa poitrine, comme celui des ailes d’un oiseau pris au piège.
Afuera se oyó el revoloteo de un halcón, una de las más elegantes criaturas de Dios, que se posó en la cornisa.
Dans un léger battement d’ailes, un faucon – l’une des créatures de Dieu les plus élégantes – se posa sur le rebord extérieur.
Vuelvo a mirar rápidamente la rejilla, y allí parpadea una sombra, como el revoloteo de las alas de una efímera.
Je reporte mon regard vers la grille, où une ombre vacille, comme le battement des ailes d’un éphémère.
Una mariposa revolotea hasta posarse en la barandilla de la terraza.
Un papillon se pose sur la balustrade de la terrasse.
Un revoloteo de ideas en su cabeza, como mariposas frenéticas.
Ses pensées voletaient comme des papillons affolés.
y solo la calimorfa revolotea en la guarida de mis deseos.
et seule la callimorphe papillonne dans l’antre de mes désirs.
Una mariposa azul y dorada revoloteó al lado de la fuente.
Un papillon bleu et or planait au-dessus de la fontaine.
Cuando está a punto de irse, siento ese conocido revoloteo en el estómago.
Au moment où il se retourne pour partir, je ressens en moi ce papillonnement familier.
Una polilla marrón revolotea alrededor de la llama de la vela.
Un papillon de nuit marron tournicote autour de la flamme de la bougie.
Revoloteas como una mariposa. Vienes y vas sin hacer sonido alguno.
— Tu t’envoles comme un papillon, tu vas, tu viens sans un bruit.
Mi mente revolotea a veces como una mariposa atrapada en una jaula.
Parfois, mes pensées se cognent partout dans ma tête, comme un papillon emprisonné dans un enclos grillagé.
«Me voy», dice. Ante la frente del sastre revolotea una mariposa de la col.
« Bon, il faut que j’y aille », dit-il. Un papillon passe devant le front du tailleur.
El doctor suelta el papelito rosado y este alza el vuelo y revolotea como una mariposa rosa.
Le docteur lâche le papier rose qui s’envole et voltige comme un papillon.
Un envoltorio brillante revoloteó hasta al suelo.
Un emballage coloré a voleté jusqu’au sol.
Revoloteo como una pluma a los soplos del capricho.
— Je volette comme une plume, suivant les caprices du vent.
Vieron delante de ellos el revoloteo de resplandores rojos.
Ils virent devant eux le volettement de lueurs rouges.
De súbito, se convirtió en una serie de revoloteos en staccato.
Elle se transforma soudain en une série de volettements staccato.
Sólo están en movimiento el sonido que se propaga y la chaqueta que revolotea.
Seuls le son qui se propage et la veste qui volette bougent.
El carné de prensa se soltó y revoloteó hasta caer en el suelo.
Il fit tomber une carte de presse qui se mit à voleter.
otro revolotea dentro del rectángulo en donde viene escrita la letra de la canción.
une autre volette à l’intérieur du rectangle dans lequel s’inscrit le texte de la chanson.
El pergamino revolotea hasta CREDENCE y se posa con suavidad en su mano. GRINDELWALD
Le parchemin volette vers CROYANCE et atterrit délicatement dans sa main. GRINDELWALD
En las colinas lejanas se oían el revoloteo y los aletazos de los grandes bosques.
Dans les lointaines collines on entendait bruire le volettement et les coups d'ailes des grands bois.
Observaba el revoloteo de las moscas y las abejas o recordaba lo que había o no había sucedido como si todo hubiese sido el mismo sueño.
Je regardais les moucherons et les abeilles voleter. Je me remémorais ce qui s’était passé ou non comme s’il ne s’agissait que d’un seul rêve.
El papel le revoloteó en las manos: ¡el ojo de un tigre!
Il flotte entre ses mains : c’est l’œil d’un tigre !
cuando aquí y allá una hoja flota y revolotea hasta llegar al suelo, aunque no haya una pizca de aire.
où, ça et là, une feuille semble flotter en dansant jusqu’au sol, bien qu’il n’y ait pas un souffle de vent.
Aletea y revolotea y antes de acabar reducido del todo suelta un gemido que te abre ojos y oídos.
Il brinquebale et flotte, et avant de se racornir tout à fait il pousse encore un cri plaintif qui vous ouvre les oreilles et les yeux.
y abajo en la playa el revoloteo de una toalla anaranjada, abandonada en una tumbona, con la que jugaba la brisa ...
et en bas sur le sable le flottement d’une serviette orange abandonnée sur une chaise longue aux caprices de la brise… Seules dérogations à l’universelle inertie.
Se dio la vuelta, con un revoloteo de su larga falda escarlata, y examinó un tríptico sunsomi próximo.
Elle fit demi-tour, faisant flotter son ample jupe longue écarlate, et se mit à étudier un surimono monté en triptyque.
Río abajo a la deriva en el crepúsculo hermoso, el río que parloteaba con el agitarse del agua y sobre sus cabezas un revoloteo de murciélagos.
À la dérive dans le crépuscule ravissant, flot bavard dans les bouillons et chauves-souris en allées et venues au-dessus d’une onde qui s’assombrissait.
Nicholai Hel contempló la hoja de arce que, cayendo de la rama, revoloteó a causa de la suave brisa y se posó delicadamente en el suelo.
Nicholaï Hel regarda la feuille d’érable tomber de la branche, flotter dans la légère brise, puis se poser doucement sur le sol.
Su atención revolotea a lo largo de las líneas de fuerza y salta de cuadrado en cuadrado en busca del asesino de Mendel Shpilman y Naomi Landsman.
Son attention flotte le long des lignes de force, saute de case en case à la poursuite de l’assassin de Mendel Shpilman et de Naomi Landsman.
Luego reparan en el yarmulke de Berko, y en un revoloteo de flecos blancos y finos del chal de oración ritual que lleva en la cintura, y de pronto toda la xenofobia atolondrada abandona de forma palpable a la multitud, dejando tras de sí un residuo de vértigo racista.
Puis ils aperçoivent la kippa de Berko, ainsi que, à la ceinture, le flottement des franges blanches de son châle rituel, et l’on sent toute cette étourdissante xénophobie quitter la foule, laissant un résidu de vertige raciste.
Un enjambre de nombres revoloteó por la mente de Paul, cada uno de ellos con su fotografía gracias a los impulsos mnemotécnicos del libro: saguaro, arbusto burro, palmera datilera, verbena de arena, prímula del atardecer, cactus barril, arbusto de incienso, árbol de humo, arbusto creosota...
Des noms vinrent flotter dans son esprit et chacun d’eux recelait l’image qui avait été imprimée par l’impulsion mémorielle du film : saguaro, buisson-baudet, palmier-dattier, verveine des sables, primevère du soir, cactus-tonneau, buisson d’encens, arbre-fumée, buisson créosote...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test