Translation examples
Era un olvido deliberado, lo mismo que recordar, pero al revés.
C’était délibéré : c’était comme de se souvenir, mais en sens inverse.
Luego tal vez lo intente al revés.
Ensuite, j’essaierai peut-être dans le sens inverse.
Me pregunto si podemos también funcionar al revés.
Je me demande si ça peut marcher en sens inverse.
Algunos giran en el sentido horario. Otros al revés.
Certains pivotent dans le sens des aiguilles d’une montre. D’autres, en sens inverse.
Ocho horas después, doce, haríamos lo mismo, pero al revés.
Huit ou douze heures après, même manœuvre en sens inverse.
Así que tiene que haber sucedido al revés. Primero Carl, luego Gus.
Les choses se sont donc déroulées dans le sens inverse : Carl d’abord, Gus ensuite.
Estaba allí, en el tercer piso, viendo el mundo que Héctor veía, pero al revés, desde arriba.
Elle était là, au troisième étage, voyant le monde qu’Héctor voyait, mais en sens inverse, depuis en haut.
otras veces estaban colocados al revés, en hileras de hueso blanco y amarillo, como dispuestos a mordisquear el aire.
d’autres, scellées en sens inverse par rangées jaunes et blanches, semblaient prêtes à mordre l’air.
Indicó con el dedo la inscripción en letras rojas luminosas sobre sus cabezas, reflejada al revés en la superficie resplandeciente.
Puis il leur désigna l’inscription en lettres rouges lumineuses au-dessus de leurs têtes, réfléchie en sens inverse dans la surface brillante.
Volvió a recurrir a la clave de César, a las cifras de sustitución homófonas, al cuadro de Vigenère, pero, esta vez, leyendo los resultados al revés.
Il reprit le chiffre de César, les chiffres de substitution homophones et la table de Vigenère, mais en lisant les résultats en sens inverse.
«¡Pero era al revés!».
Mais c’était l’inverse !
Allí vivía el teniente de Reinhard. O al revés.» «¿Al revés
Elle était occupée par le lieutenant de Reinhard. Ou l’inverse. — L’inverse ?
—Y conmigo es al revés.
« Et avec moi, c’est l’inverse.
Así que si la marca del cuello de la chica es el revés de las verdaderas iniciales, la fotografía es el revés del revés. —¿Un doble revés? —preguntó Littlemore.
Ainsi donc, si la marque sur le cou de la jeune fille est l’inverse du vrai monogramme, alors cette image est l’inverse de l’inverse. — Un double inverse ? demanda Littlemore.
Pero ¿no sería al revés?
Mais peut-être est-ce l’inverse ?
Aquí sucede al revés.
Ici, c’est l’inverse.
—Ha sido al revés, Roy.
— C’est l’inverse, Roy.
—Prefiero que sea al revés.
— Je préférerais l’inverse.
O quizá fuera al revés.
À moins que ce ne fût l’inverse.
En Barcelona era al revés.
À Barcelone, c’était l’inverse.
Lo inspeccionó por todas partes, al derecho y al revés, y me lo devolvió, al parecer convencido de que era auténtico.
Il l’étudia de près, recto et verso, et me le rendit, apparemment convaincu qu’il était authentique.
Señor Shapeshade. Con un añadido. No, tacharlo. Yo mismo. Crumley puso la hoja al revés, la dio vuelta, estudiándola, releyendo los nombres.
Mr. Shapeshade. Avec un ajout. Non, le rayer. Moi-même. Crumley tourna la liste sens dessus dessous, regarda au verso, l’examina, relut les noms.
la foto reciente de un Jean-Christophe de soldado raso, pelado a rape y con el fusil en ristre, con las siguientes palabras en su revés: «Esto sí que es vida, gracias mi Brigada».
une photographie récente d’un Jean-Christophe en tenue de troufion, le crâne tondu et le fusil vaillant, avec ces quelques mots au verso : C’est la vie de château, merci mon adjudant.
Saqué las tres hojas y puse otras tres. Esta vez el título quedó centrado pero, al examinarlo, descubrí que había puesto del revés el papel carbón y que en las copias el título había salido escrito a la inversa.
J’enlevai les feuilles et en remis trois autres. Cette fois le titre était au milieu mais je découvris que j’avais placé le carbone à l’envers et que dans les doubles le titre figurait au verso.
Pero era el cheque de Tommy Brue a lo que volvía una y otra vez, ladeándolo al trasluz, escudriñándolo del derecho y el revés, estudiando las cifras o la letra y cabeceando con afectada perplejidad.
Mais c’est au chèque de Tommy Brue qu’il revenait sans cesse, l’inclinant sous la lumière, l’examinant recto et verso, analysant les chiffres ou l’écriture et secouant la tête d’un air mystifié très étudié.
Me siento bastante a gusto en el escasísimo espacio existente entre las dos páginas —es posible que no sean dos páginas, sino el derecho y el revés de una misma hoja—, se está al amparo de las intemperies de los acontecimientos.
Dans l’espace exigu entre ces deux pages – peut-être que ce ne sont pas deux pages, mais le recto et le verso d’un même feuillet – on se sent bien, on est protégé contre les intempéries des événements.
¡Es preciso que haya todavía mujeres para acariciar a los viejos!… Se sorprendería sin duda si supiese que yo sé leer manuscrito o impreso de corrido, al revés o por transparencia en los espejos o sobre los secantes;
Se peut-il qu'il y ait des femmes pour caresser encore les vieillards !... Il serait bien surpris sans doute d'apprendre que je sais lire écriture ou imprimé, couramment, à l'envers ou par transparence, au verso, dans les glaces ou sur les buvards ;
Era bonito como un trabajo de artesanía, consistía en largas y finas suturas muy regulares que recordaban un lazo inglés de encaje Renacimiento, o el revés de una costura de media, o un renglón.
C'était joli comme un travail de première main, cela consistait en longues et fines sutures très régulières qui évoquaient un lacet anglais de dentelle Renaissance ou le verso d'un bas couture, ou une ligne d'écriture.
Mientras sale el café, la mirada de la mujer se posa en un papel amarillo, un prospecto del revés tirado en un ángulo de la mesa donde hay un dibujo que debió de garrapatear allí anoche, no se acuerda muy bien.
Pendant que le café passe, le regard de la jeune femme tombe sur un papier jaune, verso de prospectus traînant sur un coin de table avec un dessin dessus qu’elle a dû griffonner hier soir, elle ne se souvient pas bien.
La misma forma pero del revés.
Même forme renversée.
La guerra lo vuelve todo del revés.
La guerre renverse tout.
UNA CABEZA DE MEDUSA AL REVÉS
Une tête de Méduse renversée
¿Es que el mundo está girando al revés?
Le monde est-il en train de se renverser ?
Lo entendió al revés, ¿comprendéis?
 Il a tout renversé, tu comprends ?
El bolso estaba vuelto del revés en el suelo.
Son sac était renversé par terre.
Una acusación que debía volverse al revés:
Accusation qu’il fallait renverser :
—Si fuera al revés, tú me obligarías a aceptar.
— Si les rôles étaient renversés, tu me forcerais d’accepter.
Todo tiene el mismo aspecto cuando lo pones del revés.
Tout se ressemble quand on renverse la perspective.
¿Por qué aquella ordenación al revés de las especies?
Pourquoi ce renversement des rôles entre les espèces ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test