Translation for "sens inverse" to spanish
Translation examples
Un bus approchait en sens inverse, la rue était beaucoup trop étroite et il eut beau malmener le levier de vitesses, il ne trouva pas la marche arrière.
Un autobús le venía de frente, la calle era muy estrecha y por mucho que tanteó la palanca de cambios no encontró la marcha atrás.
Je parcourus cent mètres et m’arrêtai, baissai la vitre, fis demi-tour, appuyai sur le bouton d’enregistrement du Pocket Mémo Philips et repartis en sens inverse.
bajé la ventanilla, me giré, apreté el botón de grabación de la Philips Pocket Memo y di marcha atrás.
Crystal passa à côté de lui, repartant en sens inverse sur la route, tandis que le conducteur effectuait un demi-tour en trois manœuvres et s’engageait en marche arrière sur la pente.
Crystal se cruzó con él y siguió andando, mientras la grúa viraba y empezaba a subir la pendiente marcha atrás.
À votre avis, mon général, existe-t-il un avion capable de voler à trente-cinq mille kilomètres à l’heure, de s’arrêter net et de repartir en sens inverse ?
¿Conoce algún avión capaz de volar a treinta y cinco mil kilómetros por hora, detenerse de repente y volar marcha atrás?
Je me suis mise à marcher en sens inverse, car je voulais jeter un dernier regard au tumulus funéraire, mais l’un des gardes a brandi sa lance et j’ai dû reculer. — Oh !
Eché a andar en la dirección opuesta, decidida a ver por última vez el túmulo funerario, pero uno de los guardias interpuso la lanza, y tuve que dar marcha atrás. —¡Oye, tú!
Après le dernier élève la chaîne repart en sens inverse pendant la nuit et reprend sa marche normale à partir de neuf heures lardée de candidats tout frais.
Después del último alumno, por la noche la cadena da marcha atrás y a partir de las nueve de la mañana vuelve a girar cargada con nuevos candidatos.
Pleins phares, j’ai foncé sur la route étroite sans m’occuper des voitures venant en sens inverse. Forcés de faire marche arrière jusqu’à l’endroit où l’on pouvait se croiser, les conducteurs fulminaient.
Con los faros encendidos, aceleré por la carretera de carril único sin concesiones a los que venían de frente. Daban marcha atrás ante mi avance y ponían mala cara desde los arcenes.
La proie repérée, les lourdes roues se mirent à tourner en sens inverse, mais les énormes mâchoires ralentirent la manœuvre, et le blizzard, repartant de plus belle, engloutit Anchorage sous une furieuse masse de neige épaisse qui la dissimula à son poursuivant. — Quirke merci !
Las pesadas ruedas giraron al revés para dar marcha atrás en cuanto sus vigías avistaron Anchorage, pero las enormes mandíbulas del suburbio hacían que la maniobra fuera muy lenta, y de nuevo la tormenta los volvió a envolver con su oscuro abrazo, con la furiosa nieve ocultando a la presa de su depredador. —¡Gracias a Quirke!
Il secouait rudement Cheng tout en parlant et ce dernier se mit à courir, suivi de ses hommes qu’il avait entraînés trop loin, et ils se mirent à détaler comme des lévriers parcourant en sens inverse le demi-mille qui le long du fleuve les séparait de l’entrée du pont. Arrivés là ils regardèrent devant eux avec des yeux exorbités. L’arche du pont était brisée à l’autre extrémité et le fleuve s’engouffrait dans la brèche.
Sheng dio la orden de hacer marcha atrás y salió corriendo, seguido de la tropa. Pero al conseguirlo se quedaron inmóviles contemplando la orilla opuesta. El puente había sido destruido y el agua corría libremente por sobre sus escombros.
Décemment il ne peut pas téléphoner avant huit heures et quart huit heures et demie et les heures ne filent pas. Il regarde continuellement sa montre et ce n’est pas une lenteur d’ennui, c’est une lenteur rageuse comme si cette précipitation frénétique de toute chose qui l’accompagne depuis des mois faisait soudain marche arrière et que durant ces minutes qui ne passent jamais se trouvait tout un train compact de rouages marchant en sens inverse agrippant le temps qui reste, tout cela dans l’unique but de le faire enrager.
Antes de las ocho y cuarto, ocho y media, habría resultado indecoroso y las horas nunca acababan de pasar, miraba continuamente el reloj y no era una lentitud aburrida, sino rabiosa, como si aquel frenético precipitarse de todas las cosas que lo acompañaba desde hacía meses hubiera dado marcha atrás y, bajo los minutos que nunca acababan de pasar, funcionase en sentido inverso un compacto mecanismo de ruedas que dejaba el tiempo estancado: ¡y todo ello para que él acabara enloqueciendo!
– Dites-les en sens inverse. Mieux, chantez-les en sens inverse et en anglais.
—Pronunciadlas en orden inverso —les sugerí—. Mejor aún. Cantadlas en orden inverso.
— Même manœuvre, en sens inverse.
—El mismo procedimiento a la inversa.
Il lui faut aller en sens inverse.
Él tiene que ir en sentido inverso.
L’exode des Blancs en sens inverse.
Huida blanca pero a la inversa.
L’histoire s’écrirait en sens inverse.
La historia se escribiría en sentido inverso.
Il y avait bien sûr des malentendus en sens inverse.
Por supuesto, teníamos malentendidos a la inversa.
Pourquoi les choses ne marchaient-elles pas aussi en sens inverse ?
¿Por qué no funcionaba a la inversa?
La femme trottina rapidement en sens inverse.
La mujer trotó rápidamente en sentido inverso.
Pour une fois, la TV fonctionnait en sens inverse.
Por una vez, la TV funcionaba en sentido inverso.
Ses aiguilles devaient tourner en sens inverse.
Sus agujas debían girar en sentido inverso.
Après un très court moment, le vilebrequin reprit sa rotation, mais en sens inverse, et le miaulement s’amplifia en un hurlement.
Se meció sobre los talones y casi de inmediato el eje comenzó a girar otra vez, pero esta vez en reverso. El gemido se transformó en un chirrido creciente.
Mais ce qui est rageant, April, c’est que la combine est en train de se réaliser, dans le sens inverse, cette foutue Bételgeuse Cinq se projette sur la Terre comme par métempsycose !
Pero lo que me está royendo es que ahora la estafa se hace real, April, en reverso, y el maldito Betelgeuse Cinco está metempsicotizándose a la Tierra.
C’était délibéré : c’était comme de se souvenir, mais en sens inverse.
Era un olvido deliberado, lo mismo que recordar, pero al revés.
Ensuite, j’essaierai peut-être dans le sens inverse.
Luego tal vez lo intente al revés.
Je me demande si ça peut marcher en sens inverse.
Me pregunto si podemos también funcionar al revés.
Certains pivotent dans le sens des aiguilles d’une montre. D’autres, en sens inverse.
Algunos giran en el sentido horario. Otros al revés.
Huit ou douze heures après, même manœuvre en sens inverse.
Ocho horas después, doce, haríamos lo mismo, pero al revés.
Les choses se sont donc déroulées dans le sens inverse : Carl d’abord, Gus ensuite.
Así que tiene que haber sucedido al revés. Primero Carl, luego Gus.
Elle était là, au troisième étage, voyant le monde qu’Héctor voyait, mais en sens inverse, depuis en haut.
Estaba allí, en el tercer piso, viendo el mundo que Héctor veía, pero al revés, desde arriba.
d’autres, scellées en sens inverse par rangées jaunes et blanches, semblaient prêtes à mordre l’air.
otras veces estaban colocados al revés, en hileras de hueso blanco y amarillo, como dispuestos a mordisquear el aire.
Puis il leur désigna l’inscription en lettres rouges lumineuses au-dessus de leurs têtes, réfléchie en sens inverse dans la surface brillante.
Indicó con el dedo la inscripción en letras rojas luminosas sobre sus cabezas, reflejada al revés en la superficie resplandeciente.
Il reprit le chiffre de César, les chiffres de substitution homophones et la table de Vigenère, mais en lisant les résultats en sens inverse.
Volvió a recurrir a la clave de César, a las cifras de sustitución homófonas, al cuadro de Vigenère, pero, esta vez, leyendo los resultados al revés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test