Translation examples
Et avec une idée arrêtée : renverser Ferris F.
Y su irrupción con un propósito: el derrocamiento de Ferris F.
Même les dissidents parlaient le langage de la réforme, et non celui du renversement.
Incluso los disidentes hablaban de reforma, y no de derrocamiento.
c’étaient même eux qui avaient si efficacement organisé le renversement de Mossadegh.
e incluso fueron ellos quienes organizaron de forma tan eficaz el derrocamiento de Mossadegh.
Renverser le roi Hrolf n’était pas projet à entreprendre à la légère.
En realidad, el derrocamiento del rey Hrolf no era algo que se pudiese emprender a la ligera.
C’est notre devoir – le tien, le mien, celui de Mirigant et de Tunigorn, nous tous qui étions au gouvernement avant qu’il soit renversé.
Es nuestra obligación… la tuya, la mía, la de Mitigant, la de Tunigorn, la de todos cuantos estábamos en el gobierno antes del derrocamiento.
On avait vaguement espéré une amélioration après le renversement de Strœssner en 1989. Mais non.
Había habido alguna esperanza de mejora tras el derrocamiento de Stroessner en 1989. Pero no.
Le renversement de la monarchie absolue avait été suivi d’une série d’institutions de plus en plus radicales.
Al derrocamiento de la monarquía absoluta le había seguido una sucesión de administraciones radicales.
Trotski était de ceux qui croyaient que le renversement de la monarchie et la révolution devaient rester les objectifs principaux :
Trotsky estaba entre los que creían que el derrocamiento de la monarquía y la revolución tenían que seguir siendo el objetivo:
Les militants du Parti voulaient renverser le gouvernement provisoire et mettre un terme à la guerre.
Los militantes del partido pretendían el derrocamiento del gobierno provisional y el fin de la Gran Guerra.
— Ai-je bien entendu ? demanda-t-il en parcourant l’assistance du regard. Sommes-nous ici pour parler du renversement du monarque ?
Pasó la mirada por todo el salón. —¿He oído bien? ¿Estamos debatiendo hoy el derrocamiento de un rey?
Il arriva à renverser l’un des gendarmes.
Consiguió derribar a un gendarme.
Je faillis renverser la table.
Estuve a punto de derribar la mesa.
— Mais pas pour renverser les Tours, mon Oncle !
—¡No para derribar las Torres, tío!
— C’est vrai que je voulais renverser Foltest.
—Sí —Es cierto que quería derribar a Foltest.
Vous n'êtes pas fichus de renverser la République.
No son ustedes políticos… No son capaces de derribar la República.
l’homme avait dû être renversé par le choc.
el impacto debió de derribar al hombre.
Il n’aurait pas dû renverser l’autre cheval, disaient certains ;
No habría debido derribar al otro caballo, decían unos;
Vous pensez pouvoir renverser le gouvernement local ?
¿Cree que puede derribar al gobierno local?
Mais peut-on renverser autrement un régime totalitaire ?
Pero ¿es que se puede derribar de otra forma a un régimen totalitario?
Et si Roudine refuse, vous pouvez le renverser.
Y, si no lo hacen, puede derribar a Rudin.
Le seigneur Anko serait trop heureux de voir ma maison et son illustre lignée renversées.
A lord Anko le encantaría asistir al derrumbamiento de mi noble casa y de su ilustre linaje.
Tandis que je contemple la scène, Muscat s’élance contre la porte ; quelque chose se renverse dans un fracas énorme, et Muscat, grognant de satisfaction, se précipite dans la chambre. Une femme pousse un cri strident.
Mientras observo, Muscat vuelve a lanzarse contra la puerta bloqueada y se oye el estruendo de la colisión y del derrumbamiento, después él entra en la habitación con un gruñido satisfecho. Una mujer grita.
Birotteau se trouvait tellement hébété par le renversement de toutes ses idées, par la rapidité des événements qui le surprenaient sans défense, par la facilité avec laquelle ses amis traitaient les affaires les plus chères de sa vie solitaire, qu’il restait immobile, comme perdu dans la lune, ne pensant à rien, mais écoutant et cherchant à comprendre le sens des rapides paroles que tout le monde prodiguait.
Birotteau estaba tan entontecido por el derrumbamiento de todas sus ideas, por la rapidez de los acontecimientos, que le sorprendían sin defensa, por la ligereza con que sus amigos trataban los asuntos más amados de su vida solitaria, que permanecía inmóvil, como si se viese en otro planeta, sin pensar en nada, pero oyendo y queriendo comprender el sentido de las rápidas palabras que prodigaba todo el mundo.
La femme, autant qu'il pouvait en juger, n'était pas quelqu'un à renverser avec des histoires.
La mujer, por lo que pudo observar, no era persona a la que se pudiera tumbar explicándole cuentos.
— C’est vrai, approuva Armand, en se disant qu’il ne verrait pas d’inconvénient à la renverser sur le canapé.
—Eso es verdad —asintió Armand, diciéndose que no le importaría nada tumbar a Donna en el sofá.
– Tu sais jouer aux échecs ? demanda Nicky. Ou tu te contentes de renverser les pièces ? 
—Eso mismo —contestó Nicky—. ¿Sabes jugar al ajedrez o solo tumbar las piezas?
Offrez-leur la perspective de l'amour et ils déplacent des montagnes, privez-les-en et un souffle les renverse.
Dales la esperanza de tener amor y moverán montañas; quítaselo y un soplo de brisa los tumbará.
Ces flèches ne pouvaient en aucun cas percer une armure, mais l’impact suffisait à renverser un homme, et chaque chute désorganisait la troupe et la ralentissait.
No era la clase de flechas más adecuada para perforar una armadura, pero su impacto bastaba para tumbar a un hombre de espaldas;
— enfiler des hameçons dans les joues des malheureux et les traîner partout au bout d’une ligne ; — renverser des carrosses sur des tas d’ordures ;
Perforar las mejillas de los desventurados con anzuelos para luego arrastrarles por doquier con un sedal; Tumbar carruajes sobre cúmulos de inmundicia;
Toujours dans le noir, lasse, à bout de forces, elle le laissa la déshabiller, la renverser sur le lit, et, pendant quelques minutes, elle s’abandonna au plaisir.
Siempre en la oscuridad, harta, agotada, permitió que la desnudara, la tumbara en la cama, y, por unos minutos, se abandonó al placer.
C’est pourquoi les hommes d’action ressemblent à des joueurs de quilles qui emprunteraient des poses à la Napoléon pour renverser neuf machins de bois !
De ahí que los hombres de acción parecen jugadores de bolos que, adoptando poses napoleónicas, se disponen a tumbar nueve objetos de madera.
L’intouchable, l’irréprochable héroïne, Leia Organa, pouvait être renversée de son piédestal par la simple diffusion publique de cet enregistrement.
Con la mera divulgación de esta grabación, podrían tumbar de su pedestal, y para siempre, a la irreprochable e intocable heroína, Leia Organa. Enseguida recapacitó.
Elle le provoquait toujours, la lèvre humide, à croire parfois qu’elle s’attendait à ce qu’il la renverse dans la salle même, sur les carreaux rouges, près du bar.
Ella le seguía provocando, con sus labios húmedos, hasta el punto de que cabía creer que esperaba que él la tumbara en el mismo comedor, en las baldosas rojas, junto al bar.
Remi s’inquiéta : les poubelles pouvaient se renverser à tout moment. — Crat ! lança-t-il.
Remi dio un respingo, esperando que cualquiera de los cubos se derrumbara de un momento a otro. —¡Crat!
Santa Ana vaincra ! » Et le rythme des santa-ana-vaincra santa-ana-vaincra répétés dans un fracas qui menace de renverser les murs, les poteaux électriques, d’arrêter la pluie, répond à Benjamin.
¡Santa Ana vencerá!» y el ritmo de los santanavencerá santanavencerá repetidos como un rumor que amenaza derrumbar las paredes, los cables de la luz, detener la lluvia.
Même petite – comme celle qui se forme à cet instant même au nord de la ville, attirée par le bruit du combat de gladiateurs de la veille – peut renverser un camion, briser des poteaux de clôture comme des brindilles, ou déferler par-dessus le plus haut mur.
Por muy pequeña que sea —como el grupo de muertos que se ha formado ahora al norte de la ciudad, atraído por el ruido de la lucha de gladiadores de la noche anterior—, una manada es capaz de volcar un camión, tirar abajo postes como si fueran palillos de madera o derrumbar el muro más alto.
Au dernier jour d’école, je regardais ce panthéon de divinités décrépites, mes collègues de la salle des profs, trembler à la fenêtre en voyant les enfants courir, se bousculer, sur le point de renverser la clôture de l’école et chanter l’hymne sauvage de la libération de captivité :
El último día de clase contemplaba cómo mis colegas, todo ese panteón de dioses decrépitos de la sala de profesores, temblaban ante las ventanas por las que se veía a los niños corriendo, empujándose, casi a punto de derrumbar la verja al tiempo que cantaban el himno salvaje de la liberación del cautiverio:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test