Translation for "retraimiento" to french
Similar context phrases
Translation examples
Roman adoptó aquella actitud que ya había visto en muchos delincuentes cuando un poli se ponía duro con ellos: un retraimiento tan absoluto que daba la impresión de que habían dejado de respirar, devolvió la mirada con ojos oscuros, indiferentes y tímidos.
Roman se réfugia alors dans cet endroit où Sean avait vu tant de criminels battre en retraite quand un flic les bousculait un peu trop : ils effectuaient alors un repli si total à l’intérieur d’eux-mêmes qu’ils semblaient ne même plus respirer, tandis qu’ils continuaient à vous fixer de leurs yeux sombres, indifférents et rétrécis.
Pero ni siquiera esta estrategia del retraimiento lo libró de sustos.
Mais même cette stratégie du retrait ne le libéra pas de la peur.
Su ruina material había seguido pronto al retraimiento del apoyo de las Logias;
Sa ruine matérielle avait vite suivi le retrait de l'appui des Loges ;
Los preparativos, las explicaciones, la posibilidad muy real de sorpresa, horror, retraimiento, rechazo.
Les préparations, les explications, la possibilité très réelle du choc, de l’horreur, du retrait, de la rebuffade.
El retraimiento de Clavain afectó menos a los asuntos de la nave de lo que podría haber parecido;
Les conséquences, pour le vaisseau, du retrait de Clavain étaient moins graves qu’il n’aurait pu y paraître.
Era el lento retraimiento, la adquisición de autonomía lo que marcaba el fin inminente de la infancia de Briony.
C’était ce lent désengagement, ce retrait dans l’autonomie qui signalaient la fin proche de l’enfance de Briony.
Incapaz de penetrar los sentimientos secretos de Laura, tomaba por frialdad su retraimiento y sus reticencias.
Incapable de pénétrer les sentiments secrets de Laura, il prenait pour de la froideur son retrait et ses réticences.
Un retraimiento, un palpitar de secretismo refuerza las proposiciones de los dos: «Dios no se revela en el mundo» (Tractatus 6.432);
Un retrait, un élan de secret sous-tend leurs propositions : « Dieu ne se révèle pas dans le monde » (Tractatus, 6.432) ;
–Tiene que ver con las personas que acabaron con Bill Haydon -le explicó como consuelo o como excusa por su retraimiento, pero pensó: «Que acabaron contigo.»
« Cela concerne les gens qui ont causé la perte de Bill Haydon », lui dit-il, en guise de consolation ou comme excuse à sa retraite. Mais il pensait : « Ils ont causé ta perte. »
Como dice Derrida en su Schiboleth para Paul Celan, «hay aquí secretismo, retraimiento, apartado para siempre de la hermenéutica exhaustiva».
Comme dit Jacques Derrida dans son Schibboleth pour Paul Celan, « il y a là du secret, en retrait, à jamais soustrait à l’exhaustion herméneutique ».
Obstinado en su retraimiento, sin querer intervenir nunca en los debates, su rostro de cera, como una máscara mortuoria, no dejaba traslucir sus pensamientos.
Obstinément en retrait, n’intervenant jamais dans les débats, son visage de cire, tel un masque mortuaire, ne laissait rien transpirer de ses pensées.
Supo que a él no le había pasado por alto su retraimiento cuando le dijo: —Te traeré algo.
Elle sut que son mouvement de recul ne lui avait pas échappé lorsqu’il dit : — Je vais te ramener quelque chose.
Ella se sonrojó y él percibió un retraimiento instintivo, una pérdida de confianza en sí misma y tal vez en él.
Elle rougit, et il sentit un recul instinctif, une perte de confiance en elle, et peut-être en lui.
Si alguna vez decía algo acerca de mi infancia o de mi familia en su presencia se producía un ligero retraimiento, como si fuera una obscenidad de menor grado.
Si jamais je parlais de mon enfance ou de ma famille en présence de ces gens, ils avaient un léger mouvement de recul, comme devant une petite obscénité.
Ella no rechaza la caricia, pero allí está esa primera mirada apresurada a los niños, el primer retraimiento instintivo, como si yo hubiese hecho algo indecente.
Elle ne refuse pas la caresse, mais elle a, comme toujours, un coup d’œil furtif vers les enfants, un premier mouvement de recul instinctif comme si j’avais fait quelque chose d’indécent.
Si él no hubiese llegado, tal vez Hugo von Kalbach aún estaría vivo; por consiguiente… ¡Pero no! La lógica nada tenía que ver con la actitud de esa gente. Era más bien una actitud primaria e instintiva de retraimiento en presencia de un extranjero tan portentoso.
S’il n’était pas venu, Hugo von Kalbach serait peut-être encore en vie, donc… et puis non, la logique n’avait rien à voir avec leur attitude, il s’agissait plutôt d’un recul primitif et instinctif devant l’ombre d’un étranger de mauvais augure.
Pero Moody no era un hombre para el que una calidad ofensiva constituyese causa suficiente para enfurruñarse: la tosca sencillez del lugar solo lo llevó a retraerse interiormente, de la misma manera que un hombre rico se hace con presteza a un lado, vidriosa la mirada, cuando lo sale al paso un mendigo en la calle. Su apacible semblante no se inmutó mientras recorría la habitación con la vista, pero, en su fuero interno, cada nuevo detalle —el montoncito de cera sucia debajo de esta vela de aquí, el cerco de polvo en torno a ese cristal de allá— lo hacía replegarse más en sí mismo y pertrecharse más rígidamente contra la escena. Este retraimiento, a pesar de ser inconsciente, no era deudor de los prejuicios habituales de las grandes fortunas —de hecho, Moody solo era modestamente rico y solía dar monedas a los pobres, si bien, hay que reconocerlo, nunca dejaba de sentir un leve escalofrío de placer por su largueza—, sino más bien del desequilibrio personal sobre el cual se esforzaba por prevalecer en estos momentos sin que se notase.
Moody cependant n’était pas homme à s’offusquer d’un simple défaut de confort : sa réaction à la rudesse des lieux se borna à un mouvement de recul tout intérieur, comme chez l’homme riche qui fera un pas de côté, le visage fermé, en croisant un mendiant dans la rue. L’expression amène de ses traits ne se démentit pas tandis qu’il portait le regard de part et d’autre, mais chaque nouveau détail… ici le monticule de cire sale au bas d’une chandelle, là la poussière givrant un verre… l’amenait à se retirer un peu plus loin au fond de lui-même et à se roidir d’autant plus implacablement contre ce qui s’offrait à sa vue. Ce mouvement de recul, quoique involontaire, tenait moins aux préjugés communs de la fortune… Moody ne jouissait en fait que d’une aisance modérée, et il lui arrivait souvent de donner la pièce aux pauvres, fût-ce (force nous est de le reconnaître) en tirant toujours une pointe de plaisir de sa propre largesse… moins donc aux œillères collectives que, bien plutôt, au déséquilibre intime contre lequel il se débattait à présent, sans rien en laisser paraître.
¿A qué vienen tanta tristeza y tanto retraimiento?
Pourquoi si triste et retiré ?
Allí permaneció en el mayor retraimiento hasta su muerte, ocurrida el 4 de agosto de 1940.
Elle y mena désormais la vie la plus retirée qui soit jusqu’à sa mort, survenue le 4 août 1940.
Luego, en esa voz extraordinariamente relamida que no parecía pertenecerle, continuó—: De acuerdo con mis instrucciones permanentes, afirma que la Baronesa Van der Veghel es una inválida permanente y vive en el retraimiento.
Finalement, il déclara, d’une voix curieusement compassée qui ne ressemblait guère à la sienne : — Conformément à mes instructions, elle spécifie que la baronne Van der Veghel est infirme et vit retirée du monde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test