Translation examples
– Caleb, alguien de aquí ha tenido que resaltar esas letras.
Écoutez, Caleb, quelqu’un a bien dû surligner ces lettres.
Las jóvenes morenas, llevaban el cuerpo cubierto de un velo azulado impalpable, destinado más a resaltar su desnudez que a ocultarla.
C’était de longues filles brunes, au corps couvert d’un voile bleuté presque impalpable, destiné à mettre en évidence leur nudité plus qu’à la cacher.
Le hubiese gustado muchísimo dar con las palabras más atinadas, pronunciar un encendido parlamento para resaltar los méritos de su asignatura, pero se quedó callada;
Elle aurait tant voulu trouver les mots justes, entamer une tirade flamboyante pour mettre en évidence les mérites de sa matière, mais elle demeura silencieuse ;
La búsqueda de posibles huellas dactilares, realizada con la técnica del polvo revelador, ha permitido resaltar una huella en el envoltorio de un paquete de cigarrillos encontrado en el dormitorio…
La recherche d’éventuelles empreintes de lignes papillaires latentes, exécutée avec la technique des poudres révélatrices, a permis de mettre en évidence une empreinte sur le papier de protection d’un paquet de cigarettes retrouvé dans la chambre à coucher…
—Treinta y siete, cuarenta y siete, cincuenta y dos, me llevo cinco… —murmuró mientras Georgie se apostaba delante del fuego, en un ángulo que hacía resaltar su traje nuevo en todo su esplendor—.
« Trente-sept, quarante-sept, cinquante-deux et je retiens cinq, murmura-t-elle tandis que Georgie se tenait debout devant le feu de manière à bien mettre en évidence l’intégralité de son nouveau costume.
Se trata sobre todo, en este aspecto, de resaltar el hecho de que hay un abismo entre lo que somos y lo que creemos que somos.
Il s’agit surtout, à ce stade, de mettre en lumière le fait qu’il y a un fossé entre ce que nous sommes et ce que nous croyons être.
–Después de todo –le decía Wesley/Alí a Mohammed, muy alborotado-, lo que queremos es resaltar la discriminación racial.
— Ce qu’il faut, dit Wesley à Mohammed, c’est mettre en lumière la discrimination raciale.
Un deslumbrante vestido rojo que haga resaltar esa tez maravillosa y esos negros y salvajes cabellos.
Une robe rouge vif pour mettre en lumière votre merveilleux teint et les mèches folles de vos cheveux noirs.
Los títulos, en cambio, pasaban exclusivamente de un hombre a otro, la estrecha progresión lineal que los almanaques gustaban de resaltar.
Les titres, en revanche, se transmettaient d’un homme à un autre, et c’était cette progression étroite et linéaire que l’annuaire s’attachait à mettre en lumière.
– Para resaltar la importancia de ese concepto.
— Pour souligner l’importance de ce concept.
Sería buena idea resaltar la importancia de ese busto.
Ce serait une bonne idée de souligner l’importance de ce buste.
De nuevo, me gustaría resaltar que este poder es algo maravilloso.
Encore une fois, je voudrais souligner à quel point ce pouvoir est merveilleux.
Se ha apropiado de ella para resaltar los vicios de quienes manda al patíbulo.
Il s’en pare pour mieux souligner les vices de ceux qu’il envoie sur l’échafaud.
Sin odio —como se cuidaron de resaltar los periódicos—, casi sin amargura.
Sans haine, a-t-on eu soin de souligner dans les journaux. Presque sans amertume.
Quiero hacer resaltar que se trata de un decisión difícil, altamente técnica.
Je tiens à souligner que c’est une décision difficile, délicate.
Encendió los faros, pero solo sirvió para resaltar lo lóbrego del lugar.
Il alluma les phares, mais ils ne firent que souligner l’aspect lugubre des lieux.
Lo cual fue la respuesta a su pregunta, por supuesto, pero García decidió que sería poco prudente resaltar eso.
Ce qui répondait à la question, bien entendu, mais Garcia décida qu’il ne serait pas sage de le souligner.
Desde luego, los historiadores no dejarán de resaltar que el cine de la Comuna no fue una creación ex nihilo.
Bien sûr, les historiens ne manqueront pas de souligner que le cinéma de la Commune ne fut pas une création ex nihilo.
La blusa hace resaltar la plenitud de sus pechos, que no son demasiado grandes ni demasiado pequeños.
Le corsage souligne la courbe des seins, ni trop gros, ni trop petits.
Las cascadas verbales de Carmen Cortina se multiplicaban en cataratas parecidas desde las bocas de todos sus invitados menos el cadavérico pintor de blanco y negro («he eliminado de mis cuadros todo lo superfluo»), que fue quien propició la frase célebre de Orlando, «Hay mexicanos que sólo se ven bien en su cajón de muerto», palabras musitadas un segundo antes de que se presentara el secretario de Educación Publica del actual gobierno, dando ocasión a la anfitriona y a su protegido el pintor tapatío para develar el cuadro, cosa que hicieron al alimón, culminando la excitación y el escándalo de la velada cuando lo que todos vieron fue la vera imagen de la actriz de Amapola, ya no estés tan sola, en toda su espléndida desnudez, recostada en un sofá azul que hacía resaltar la blancura de sus carnes y la ausencia de sus pilosidades, recatadas éstas, alardeantes aquéllas, pero unidas ambas por el arte del pintor en una sublime expresión de totalidad espiritual, como si la desnudez fuese el hábito de esta monja dispuesta a la flagelación como forma superior de la fornicación, pronta al sacrificio de su placer en aras de algo más que el pudor o, como lo resumió Orlando, mira Laura, es como el título de una novela del siglo pasado, Monja, Casada, Virgen y Mártir.
Les cascades verbales de Carmen Cortina se multipliaient pour devenir des cataractes dans la bouche de tous ses invités, à l’exception du peintre cadavérique adepte du noir et blanc (« j’ai supprimé de mes tableaux tout élément superflu »), qui avait inspiré la célèbre phrase d’Orlando, « certains Mexicains ne se trouvent bien qu’à l’intérieur de leur cercueil », paroles prononcées une seconde avant l’arrivée du secrétaire d’État à l’Éducation publique du gouvernement en exercice, ce qui donna l’occasion à l’amphitryonne et au peintre de Guadalajara de dévoiler le tableau d’un geste coordonné, marquant ainsi le point culminant de la soirée et le comble du scandale, lorsqu’on vit apparaître la figure de l’actrice d’Amapola, ne reste pas aussi seule, dans toute sa superbe nudité, allongée sur un canapé bleu qui rehaussait la blancheur de ses chairs et l’absence de pilosités, ces dernières dissimulées, les premières glorifiées, les unes et les autres unies par le peintre dans une sublime expression de totalité spirituelle, comme si la nudité était l’habit de cette nonne disposée à la flagellation comme forme supérieure de la fornication, prête au sacrifice du plaisir sur l’autel de ce qui serait au-delà de la pudeur, ou, comme Orlando l’exprima, regarde, Laura, on dirait le titre d’un roman du siècle dernier, Nonne, mariée, vierge et martyre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test