Translation for "relucir" to french
Similar context phrases
Translation examples
Hasta los árboles parecían relucir.
Même les arbres semblaient briller.
Veo relucir las espadas y brillar la mecha de un arcabuz.
je vois reluire des épées, je vois briller la mèche d’une arquebuse.
Asió la pastilla de jabón, y la espuma empezó a relucir sobre su piel.
Elle s’empara du savon et la mousse commença à briller sur sa peau.
Desde abajo se veían relucir lágrimas en el rostro, la corona y el manto.
D’en bas, on voyait des larmes briller sur son visage, sa couronne et son manteau.
La llevo a casa y la lavo en el fregadero hasta que el metal vuelve a relucir.
J’emporte la capsule à la maison pour la laver et la faire briller de nouveau.
O del verbo fulgeo: «lanzar relámpagos», «brillar», «relucir», «iluminar».
Ou du verbe fulgeo : lancer des éclairs, luire, éclairer, briller.
Las llamas hacían relucir sus escamas y proyectaban su sombra contra la pared de la cueva.
Les flammes faisaient briller ses écailles et projetaient son ombre sur le mur de la grotte.
El sol más pálido del final de septiembre hacía relucir los tallos secos en los barbechos.
Le soleil pâli de la fin de septembre faisait briller les chaumes secs des jachères.
Era pequeñita, pero la casa parecía relucir a la luz del sol, que arrancaba destellos a las rocas.
Petite, certes, mais la maison semblait briller au soleil et les rochers gris lançaient des étincelles.
Calamity volvía a relucir con una luz roja y violenta, y habló… ¡Chispas, qué voz!
Calamité se remit à briller d’une vive lueur rouge, et il prit la parole… Flamme, cette voix.
El platino volvía a relucir como el oro.
de nouveau le platine avait l'éclat de l'or.
Tiene que estar preparado para que la verdad salga a relucir.
Va falloir vous préparer à ce que la vérité éclate au grand jour.
El bronce del Emperador comenzó a relucir con sombrío fulgor.
Le bronze de l'Empereur se mit à luire d'un éclat sombre.
Lo único que sé con toda certeza, es que la verdad salió a relucir y que no fui yo quien lo hizo.
Tout ce dont je suis sûr, c’est que la vérité finit par éclater, mais ce n’était pas par ma faute.
—Se trataba pues de un individuo con mucho que perder si la verdad salía a relucir. —Eso parece.
— Cette personne n’avait donc pas intérêt à ce que la vérité éclate. — J’imagine.
El resentimiento de ese fraile criollo para con los nacidos en la península Ibérica salía a relucir bastante a menudo.
Il laissait souvent sa rancœur de criollo éclater contre les natifs de la Péninsule.
Los fragmentos de cristal que estaban en el suelo, bajo sus manos ensangrentadas, comenzaron a relucir como diamantes.
Par terre, sous ses mains ensanglantées, les fragments de verre éclaté scintillaient comme du diamant.
—No sabe cuánto me gustaría que saliese a relucir la verdad, señor Austin. ¿Me ayudará? —Haré lo que pueda.
— J’aimerais que la vérité éclate, Mr. Austin. Pouvez-vous m’aider ? — Je ferai ce que je pourrai. »
Al parecer había vuelto a casa, había preguntado dónde estaba Winifred y entonces había salido a relucir toda la historia.
Apparemment, il avait à son retour demandé à Allegra où se trouvait Winifred et la vérité avait éclaté.
Pero cuando Everard congeló el movimiento y miró de cerca, vio el metal relucir en la cabeza y el torso de un hombre.
Mais lorsqu’il en stoppa le déroulement pour mieux les étudier, il vit qu’un éclat métallique émanait de la tête et du torse de l’un des sujets.
La reluciente cabeza de Coll pareció relucir todavía más.
Le crâne luisant de Coll devint encore plus brillant.
El veneno le quemaba ya el organismo, y vela su cuerpo adquirir brillo, relucir más y más.
Le poison consumait déjà son organisme ; il voyait son corps devenir plus brillant.
Sabrá encajar el descubrimiento, y la imagen de Lincoln relucirá con más brillo que nunca.
Il prendra la nouvelle comme elle vient et l’image de Lincoln en sera plus brillante que jamais.
Conteniendo su aliento espera y, a través del follaje, ve relucir el uniforme del teniente.
Il retint sa respiration et attendit, puis identifia l’uniforme du lieutenant à ses galons brillants.
Yo volvía la cabeza con un esfuerzo y veía relucir en sus ojos la vida, cálida y exigente.
Je tournais péniblement la tête et, dans son regard brillant, la vie chaude et pressante semblait me faire signe.
Sus mejillas parecían relucir bajo la nieve. A través del grosor de las pieles, Myatt distinguía las curvas de aquel cuerpo y las comparaba con la delgada desnudez de Coral.
Ses joues semblaient toutes brillantes sous la neige et Myatt distinguait à travers la fourrure les courbes de ce corps et les comparait à la maigre nudité de Coral.
¡Pobre María Antonieta de pie en la carreta y viendo relucir a lo lejos la cuchilla de la guillotina y pensando en su pobre hijo el encantador Delfín, huérfano abandonado en su cárcel!
Pauvre Marie-Antoinette debout dans la charrette et voyant de loin le couteau brillant de la guillotine et pensant à son pauvre enfant le charmant Dauphin, orphelin abandonné dans sa prison !
—Cuando el asunto pase a los tribunales, saldrá a relucir su conducta durante la guerra; sin duda, también, su matrimonio con una mujer acostumbrada a llevar una vida brillante, la enfermedad que prácticamente la ha apartado del mundo…
— Quand l’affaire passera aux Assises, on évoquera votre conduite pendant la guerre, sans doute aussi votre mariage avec une femme habituée à une vie brillante, la maladie qui l’a pratiquement retranchée du monde…
Su rostro estaba tan animado que parecía relucir.
Son visage était si plein d’animation qu’il semblait presque rayonner.
El sol que entraba a raudales a través de la ventana del estudio hacía relucir los bigotes de los gatos.
On voyait des poils de chat voler dans un rayon de soleil.
el desinterés es el rayo de sol más hermoso a que puede relucir una noble espada.
le désintéressement est le plus beau rayon de soleil auquel puisse reluire une noble épée.
No pensaba, no soñaba, me hallaba fundido con la naturaleza que me rodeaba; me sentía estremecer con el follaje, rielar con el agua, relucir con el rayo de luz, abrirme con la flor.
– Je ne pensais pas, je ne rêvais pas, j’étais confondu avec la nature qui m’environnait, je me sentais frissonner avec le feuillage, miroiter avec l’eau, reluire avec le rayon, m’épanouir avec la fleur;
Un rayo hizo relucir todo aquel oro, todas aquellas joyas y todas aquellas miradas ardientes, convirtiendo la comitiva en un torrente de fuego.
Un rayon de soleil éclaira de sa lumière tout cet or, tous ces joyaux, tous ces yeux ardents, et de toute cette lumière il faisait un torrent de feu.
sacaron a relucir los infolios más notables de la biblioteca y examinaron grabados que representaban el edificio original; libros de cuentas, manuscritos de la vieja abadía, diarios de viaje de antepasados de Tony.
ils extirpèrent de leurs rayons les plus notoires in-folio de la bibliothèque, examinèrent les gravures du bâtiment original, les livres de comptes de l’ancienne abbaye, les journaux de voyage des ancêtres.
En efecto, en los discursos más indiferentes de los hombres políticos, los amigos o los enemigos de esos hombres quieren ver siempre relucir en él, y creen siempre poder interpretar, por consiguiente, un rayo de sus pensamientos.
En effet, dans les discours les plus indifférents des hommes politiques, les amis ou les ennemis de ces hommes veulent toujours y voir reluire et croient toujours pouvoir interpréter par conséquent un rayon de leur pensée.
El motel estaba orientado al sudsudoeste, y a aquella hora del día los rayos melosos del sol poniente atravesaban el ventanal y teñían de ámbar la blanca pared situada tras el sofá, dispersándose en centenares de líneas erráticas en el resplandor agrietado de las lámparas de vasija y haciendo relucir los medallones de cobre que adornaban las mesas.
Le motel était orienté sud-sud-ouest et, à cette heure du jour, les rayons déclinants du soleil coloraient d’ambre et de miel le mur blanc derrière le canapé, jouant avec le cristal des lampes et se reflétant dans les médaillons de bronze qui ornaient les tables.
Y en aquel mismo instante, cuando estaba allí arriba, en la barbacana, y veía cómo clareaba cada vez más haciendo que la trampa tendida por Saladino fuese apareciendo como una visión que se convierte en realidad, desde los resoplidos de los caballos en la oscuridad y el tintineo de algún que otro estribo a los uniformes dorados que empezaban a relucir a la primera luz del sol, en ese momento vio por primera vez su muerte.
Mais tandis qu’il se tenait là, en haut du rempart, en cette aube de plus en plus pâlissante, et que le piège tendu par Saladin se révélait de plus en plus clairement, tel le fruit de l’imagination se changeant en réalité – depuis les hennissements des chevaux dans l’obscurité et le cliquetis des étriers jusqu’à l’or des uniformes qui commençait à étinceler sous les premiers rayons du soleil –, il vit soudain sa mort.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test