Translation for "briller" to spanish
Translation examples
Ils devraient briller.
Tendría que brillar.
— Et tu t’es remis à briller.
Y tú vuelves a brillar.
Une occasion de briller.
Una oportunidad de brillar.
— Cessé de briller ?
—¿Que ha dejado de brillar?
Pour permettre à la lune de briller
para que brillara la luna.
— La molécule qui les fait briller.
—La que las hace brillar.
Nul besoin de briller.
No es necesario brillar.
Il brille en société, lui.
Él sí que sabe brillar en sociedad.
doivent briller pour toujours.
deben brillar por siempre.
Ce soleil brille brille brille. — C’est vrai.
Este sol brilla brilla brilla. –Es verdad.
— Soleil pas besoin brille brille brille. » Ana rit.
–El sol no necesita tanto brilla brilla brilla. Ana se ríe.
— Brille, brille, chauve… souris.
Brilla, brilla… ratita alada.
Brille, brille, petite étoile…5
Brilla, brilla, pequeña estrella…
Prends garde à ton cœur ! Ce feu brille… Il brille mais ne brûle pas !
guarda tu corazón. Ese fuego brilla,-brilla mucho, pero no quema.
Le type est trempé de sueur et la peau brille dans la lumière, brille.
El tipo está bañado en sudor y la piel brilla en la luz, brilla.
— Je ne brille plus ?
—¿Ya no brillo ahora?
— Vous voulez que je brille ?
—¿Me estás pidiendo que brille?
Brill m’avait prévenu.
Brill me había advertido sobre ellos.
Il vit quelque chose briller dans la nuit.
Vio algo resplandecer en la noche.
Le Vietnam la faisait briller dans l’obscurité.
Vietnam la hacía resplandecer en la oscuridad.
Avec un noyau assez chaud pour la faire briller.
Con el suficiente calor en el núcleo como para resplandecer.
Le soleil est impatient de briller quand les hommes arrivent.
Cuando llegan los hombres, la luz del sol ansía resplandecer.
S'il y a du sang, il va réagir et briller dans le noir.
Si hay algo de sangre, reaccionará a esa sustancia y resplandecerá en la oscuridad.
Dans le crépuscule, les fleurs de lilas donnaient l’impression de briller.
Bajo el crepúsculo, los lilos en flor daban la impresión de resplandecer.
Elle eût même vu – si elle avait regardé – briller les vieilles prunelles de Majiid.
Incluso podría haber visto los ojos de Majiid resplandecer.
Le baluchon de linge à ses pieds semblait briller au soleil.
El hato de la colada junto a sus pies parecía resplandecer bajo el sol.
Même dans la pénombre, leurs couleurs et leurs symboles semblaient briller. « Qu’est-ce que ça signifie ?
Incluso en la oscuridad, la pintura y los logotipos de las marcas parecían resplandecer. —¿Qué significa?
— Un pauvre tour de magie qui fera briller le bout de votre nez, peut-être ?
—¿Un pequeño encantamiento capaz de hacer resplandecer tu nariz, quizás?
Le soleil peut briller, dispenser ses bienfaits, mais il éclaire parfois la fureur du monde.
El sol puede lucir y representar una bendición, pero a veces muestra la furia del mundo.
Au milieu de la nuit, le temps devint chaud comme si un soleil nocturne s’était mis à briller.
A medianoche, se sintió un ramalazo de calor, como si, de pronto, hubiera empezado a lucir un sol nocturno.
Mais ces écosystèmes alors intacts n’existent plus. C’est pourquoi les voir briller ainsi sur l’écran lui fend le cœur à ce point.
Pero estos ecosistemas intactos ya no existen, y por eso resulta tan desgarrador verlos lucir en la pantalla.
Et comme il s'agit ici de trouver un autre nom, nul n'a su faire briller la pierre et par là ouvrir la porte.
Y como son los nombres de otras cosas, nadie ha podido hacer lucir la piedra, abriendo así la puerta.
la maison restait endormie au milieu des arbres : à travers les vitres embuées, je voyais briller l’étoile de Vénus.
la casa quedaba siempre adormecida entre los árboles; a través de los vidrios empañados ya veía lucir una estrella: era Venus.
Quand, sur la place, parmi les arbres, commençaient à briller les becs de gaz, la Vicencia prenait son châle à carreaux et elle allait me reconduire au collège.
Cuando, en la plaza, entre los árboles, comenzaban a lucir los faroles de gas, Vicenta se ponía su chal viejo de cuadros y me llevaba al colegio.
Elle croyait faire briller les parures de son trousseau, mener la vie de bohème dans les bars et les cafés de la grande ville, avec Nathaniel, et suivre l’un ou l’autre cours pendant son temps libre, pour ne pas décevoir ses oncle et tante.
Se aprontaba para lucir su ajuar, hacer vida bohemia en los cafés y bares de la ciudad con Nathaniel y asistir a algunas clases en su tiempo libre, para no defraudar a sus tíos.
« Peut-être découvriras-tu à ton réveil que le soleil brille et que les oiseaux chantent », dit-elle d’un ton compatissant, en lissant les cheveux du petit garçon, car en déclarant d’un ton narquois qu’il ne ferait pas beau, son mari, elle le voyait bien, l’avait rendu tout triste.
– Cuando amanezca seguro que lucirá el sol y cantarán los pájaros -dijo, compasiva, alisando el cabello del niño, porque era consciente de que su marido, con el enojoso recordatorio de que no haría bueno, había matado la alegría del muchacho.
La chérie, en robe de toile bise, coiffée d’un grand chapeau simplet sous lequel elle est plus fraîche qu’un liseron (petite rose d’Aimée !) excite l’admiration de trois commis voyageurs qui fument des cigares, et qui, amusés de ce départ d’un pensionnat, viennent dans la salle d’attente faire briller pour nous leurs bagues et leurs blagues, car ils trouvent charmant de lâcher d’énormes inconvenances.
La querida, con traje color trigueño, tocada con un enorme sombrero de lo más simple, bajo el que asoma su cara fresca como una rosa (¡la pequeña bribona de Aimée!), provoca la admiración de tres viajantes de comercio que fuman puros y que, regocijados ante semejante expedición escolar, acuden a la sala de espera para lucir ante nosotras sus anillos y sus bromas, pues les parece encantador soltar groserías.
Et je le brosserai bien et je ferai briller ses sabots !
¡Y lo cepillaré bien y le lustraré los cascos!
Je répétai la manœuvre et je me mis ensuite à faire briller.
Repetí la maniobra y entonces comencé a lustrar.
Avec du cirage noir je les ferai briller, du cirage anglais qui est le meilleur !
¡Con cera negra los lustraré, cera inglesa, que es la mejor!
Il enfila un uniforme propre et ordonna à Ange de faire briller ses chaussures jusqu’à ce qu’elle se voie dedans.
Se puso un uniforme limpio y le dio instrucciones a Ange de que le lustrara las botas hasta que se viera reflejada en ellas.
C’est ainsi que j’ai acheté des cigarettes, bien que je n’aie jamais fumé, onze pots de cire incolore pour faire briller les chaussures et un bidon d’extrait de soja, dont je ne sais absolument pas à quoi il peut servir.
Así adquirí cigarrillos, aunque nunca he fumado, y así conseguí once tarros de cera incolora para lustrar zapatos y un galón de extracto de soya, que no sospecho para qué se usa.
Soir après soir, Willard restait assis en face de lui sur une chaise de cuisine, le fixant d’un regard hypnotisé, comme si son gendre n’était pas simplement quelqu’un qui cirait ses chaussures à la fin d’une rude journée, mais qui sous les yeux de Willard inventait la notion même de brosser et de faire briller les chaussures.
Noche tras noche Willard se sentaba frente a él y lo observaba, como hipnotizado, no como si su yerno fuera otro hombre que se limpiaba los zapatos después de un día de trabajo, sino como si delante de sus ojos se estuviera inventando la idea misma de cepillar y lustrar zapatos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test