Translation for "reír sea" to french
Reír sea
Translation examples
—No me hagas reír. —No te hagas reír tú.
— Ne me faites pas rire. — Ne pas vous faire rire.
Me eché a reír, y El se echó a reír también.
Et j’éclatai de rire, et il éclata de rire aussi ;
Se echó a reír y yo también me eché a reír.
Elle se mit à rire, moi aussi je me mis à rire.
Me eché a reír, y ella también se echó a reír.
Je me suis mise à rire et elle s’est mise à rire, elle aussi.
Y se echó a reír y reír de alegría.
Puis il se mit à rire, à rire, ravi.
Me quedaba estrechísimo, y ello le hizo reír. Le gustaba reír.
Cela le faisait rire. Il aimait rire.
Uno es gordo y reír todo el tiempo. Todos reír.
Un très gros et lui rire tout le temps. Tout le monde rire.
—No había nada de qué reír.
« Il n’y avait pas de quoi rire. »
Es genial para reír un rato, mejor que horas de terapia.
Une bonne rigolade vaut des heures de thérapie.
Que hartón de reír, las abuelas son la hostia. LII
Quelle bonne rigolade, ces esti de grand-mères. LII
Me gustaba tomarme mis cervezas, fumar, reír y gastar bromas.
Pintes de bière, clopes, rigolades, grosses blagues, c'était moi.
Ya no les quedaban muchas cosas de las que reír ni muchos chistes que contar.
Les sujets de rigolade n’étaient pas illimités, non plus que les bonnes blagues.
Quizá era su forma de llorar. O a lo mejor me equivocaba yo y lo que hacía era llorar, bajo la apariencia de reír.
C’était peut-être sa façon à elle de pleurer Ou c’était moi qui me trompais et elle pleurait réellement, avec un bruit de rigolade.
Cuando terminaron de hacérselo, fue al prostíbulo contiguo y se gastó el resto del dinero en una jovencita delgada y menuda que lo llamaba Fuank, llevaba el coño depilado y no paraba de reír.
Après, il était allé dans le bordel d’à côté pour y claquer le reste du fric de sa permission sur une petite maigrichonne qui l’appelait « Fouank », avait la chatte rasée et aimait bien la rigolade.
Sin embargo, de vez en cuando los tres primos lograban escabullirse a un bosque de pinos o a algún cuarto vacío de la pensión y reír juntos durante un rato recordando los viejos tiempos.
Pourtant, de temps à autre, les trois cousins parvenaient à s’éclipser vers quelque pinède ou dans une chambre inoccupée de la pension et à se payer ensemble une franche rigolade en souvenir du bon vieux temps.
Sólo entonces, cuando dejaron de reír, Alvin recordó que quizá nadie le hubiese contado a Arturo lo del rechazo de la Junta de Educación. – ¿Sabes de qué se trata todo esto? Arturo Estuardo no entendió la pregunta. O quizá la entendió mejor que Alvin.
Seulement, une fois la rigolade passée, Alvin se souvint que personne n’avait peut-être appris à Arthur Stuart que sa maman avait voulu le faire entrer à l’école et que le conseil avait refusé. « Tu connais pourquoi j’dis ça ? » Arthur Stuart ne comprit pas la question, ou peut-être la comprit-il encore mieux qu’Alvin.
Sólo había que mirarlas para apercibirse al instante de lo especiales que eran. Ellas eran reinas y Eddie Hazelwurst, un pobre estúpido. Era tanto el cariño que sentía por ellas que pensé que, si me moría, estaría encantada de que me mostraran en el escaparate del banco si aquello hacía reír a las Hijas de María.
Il suffisait de les regarder toutes pour voir à quel point elles sortaient de l’ordinaire, semblables à des princesses de sang venues incognito parmi nous. Eddie Hazelwurst. Quel paquet de merde ! Ma tendresse pour elles était si grande que je me suis dit qu’à ma mort, je serais ravie d’être installée dans la vitrine de la banque rien que pour offrir une bonne rigolade aux Filles de Marie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test