Translation for "profundizado" to french
Translation examples
Ha profundizado en la concepción del mundo de toda una generación; digo profundizado y no embellecido.
Il a approfondi la conception du monde de toute une génération : approfondi, dis-je, non pas embelli.
Me figuro que habrás profundizado en la cuestión.
Je suppose que tu as approfondi la question.
El matrimonio había disminuido y profundizado el misterio.
Le mariage avait réduit et approfondi le mystère.
—No has profundizado en la cuestión. No eres sino un ángel, Memnoch.
« “Tu n’as pas approfondi suffisamment, Memnoch. Tu n’es qu’un ange.
Música. No he profundizado en la música tanto como hubiera querido.
La musique. Je n’ai jamais approfondi la musique autant que je l’aurais voulu.
—Así lo dicen, pero nunca he profundizado en esa cuestión.
— C’est ce qu’on prétend, mais je n’ai jamais cherché à approfondir la question.
He profundizado en el caso Jackson le dije bruscamente.
– J’ai approfondi l’affaire Jackson, lui dis-je brusquement.
He profundizado, limpiado, foso medianero donde desaguan las aguas superfluas del invierno.
Le fossé mitoyen qui draine les eaux superflues de l’hiver, je l’ai approfondi, curé.
¿Pero perdidos dónde? ¿Perdidos cómo? ¿Perdidos por qué? ¿Has profundizado en los fundamentos de nuestra condición de perdidos?
Comment ? Pourquoi ? Avez-vous bien approfondi cette idée ? Qu’est-ce qui nous a perdu ?
Durante los últimos veinte años ha reflexionado sobre esa experiencia, meditado y profundizado su comprensión.
Depuis vingt ans, il réfléchit, médite et tente d’approfondir son discernement et sa compréhension par rapport à cette expérience.
De modo que ni siquiera se trata de prejuicios de clase, sino de una enemistad mucho más profunda, profundizada cada día, y no solo profundizada, ampliada cada día a la dimensión del universo, que se encuentra así asociado a los malentendidos más ridículos.
Il ne s’agit donc même plus de préjugés de classe, mais d’une inimitié beaucoup plus profonde, approfondie chaque jour et non seulement approfondie, élargie chaque jour à la dimension de l’univers, qui se trouve ainsi associé aux plus ridicules malentendus.
Retomaba el pensamiento iniciado por el socialista polaco Jan Machajski (al que Trotsky había conocido en el exilio siberiano) y profundizado por el sociólogo italiano Bruno Rizzi en la década de 1930.
Il piocha parmi les idées émises par le Polonais Jan Machajski (que Trotski avait connu pendant son exil sibérien), et approfondies dans les années trente par le sociologue italien Bruno Rizzi.
Puede traducirse por el estudio profundizado del yo, por la introspección contemplativa, el furor autobiográfico, la insistente curiosidad de tu ser físico y moral y de sus fluctuaciones, anchas y apartadas miras, por el trabajo oscuro de la Naturaleza, que converge en el ser que eres tú y que maravilla al mundo;
Elle peut se traduire par l’étude approfondie de soi, l’introspection méditative, la fureur autobiographique, l’insistante curiosité de ton être physique et moral et de ses fluctuations, des voies vastes et détournées, du travail obscur de la nature aboutissant à l’être que tu es et qui émerveille le monde ;
Y como era listísima, Yasmina no había dejado de observar que, aun siendo más pequeña que sus compañeros, no suscitaba menos curiosidad que ellos, e incluso una curiosidad más respetuosa, más espiritual, provocada por la blancura nívea de su pelaje, conmovida por el iris azulado de sus ojos, profundizada por el rubí ardiente de su pupila.
Et comme elle était fine mouche, Yasmina avait bien vite remarqué que, pour être plus petite que ses compagnons, elle n’en suscitait pas moins de curiosité qu’eux, même une curiosité plus respectueuse, plus spirituelle, éveillée par la blancheur neigeuse de son poil, attendrie par l’iris azuré de ses yeux, approfondie par le rubis ardent de leur prunelle.
—Un momento, Molteni, un momento… Está bien claro, a la luz de ésta mi interpretación —que es la única justa, según los últimos descubrimientos de la Psicología moderna—, que la Odisea es sólo la historia interna de una repugnancia, por así decirlo, conyugal… Esta repugnancia conyugal es ampliamente debatida y profundizada por Ulises, y, al fin, sólo tras diez años de lucha consigo mismo, logra vencerla, superarla, aceptando precisamente la situación que la había provocado… En otras palabras, Ulises, durante diez años, se plantea a sí mismo todos los posibles retrasos, se inventa todos los posibles pretextos para no volver bajo el techo conyugal. E incluso piensa más de una vez en unirse a otra mujer. Sin embargo, al final logra dominarse y regresa. Ahora bien, este retorno de Ulises equivale precisamente a aceptar la situación por la que se había marchado y no quería regresar. —¿Qué situación?
— Un moment, Molteni, un moment… il est donc évident, à la lumière de mon interprétation – la seule juste d’après les dernières découvertes de la psychologie moderne –, que L’Odyssée n’est autre chose que l’histoire intime d’une incompatibilité – pour ainsi dire – conjugale… la question de cette incompatibilité est longuement débattue et approfondie par Ulysse et finalement ce n’est qu’après dix ans de lutte contre lui-même qu’il parvient à la vaincre et à la surmonter en acceptant purement et simplement la situation qui l’avait provoquée. En d’autres termes, Ulysse, dix ans durant, se crée à lui-même tous les atermoiements possibles, s’invente tous les prétextes pour ne pas revenir au toit conjugal ; il pense même plus d’une fois à lier sa vie à celle d’une autre femme… mais finalement il parvient à se dominer et revient… Or, ce retour d’Ulysse équivaut précisément à une acceptation de la situation qui avait provoqué son départ et qui lui faisait indéfiniment repousser son retour. — Quelle situation ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test