Translation for "premeditadamente" to french
Translation examples
Han puesto una bomba premeditadamente en el hospital.
Ils ont délibérément fait sauter l’hôpital.
—¿Por qué iba a ocultarme datos a mí mismo premeditadamente?
— Pourquoi fermerais-je délibérément les yeux sur cette information ?
En realidad, tarde o temprano habrías hecho premeditadamente lo que acabas de hacer.
En fait, tôt ou tard, délibérément, tu aurais fait ce que tu viens de faire.
Lenta y premeditadamente, Haplo volvió la espalda a las serpientes y se agachó junto a los dos jóvenes.
Délibérément, Haplo tourna le dos aux serpents et s’agenouilla près des deux jeunes gens.
Eso hace que sus acusaciones sean, o premeditadamente falsas o, en el mejor de los casos, que hayan sido hechas con absoluto desdén hacia la verdad.
Ce qui rend ses accusations délibérément mensongères, du moins faites avec un mépris total de la vérité.
En Francia, aunque no se haya hecho nada tan premeditadamente tedioso como Robert Elsmere, no andan mucho mejor las cosas.
En France, bien que rien d'aussi délibérément ennuyeux que Robert Elsmere n'ait paru, les choses n'en vont guère mieux.
Las declaraciones y la conducta de la señorita Goldring, tanto dentro como fuera del estrado, no hacían más que confirmarle que era una mentirosa y una prostituta —tanto en su sentido literario como sexual— y que se había propuesto premeditadamente hacer todo cuanto el señor Fescue había afirmado.
Les preuves présentées, l’attitude de Mlle Goldring tout au long du procès, l’avaient convaincu qu’elle était une menteuse, une prostituée au sens à la fois littéraire et sexuel du terme, et qu’elle avait délibérément entrepris de faire ce dont M. Fescue l’avait accusée.
Los pastores habituales de Maycomb también comían gratis una semana, y entre los sectores más irreverentes se murmuraba que el clero local instaba premeditadamente a sus iglesias a celebrar los servicios por separado porque de ese modo cobraban dos semanas más de sueldo.
Les prêtres habituels de Maycomb en profitaient pour manger à l’œil pendant toute la semaine, et il se murmurait, dans les cercles les plus irrévérencieux de la communauté, que le clergé local poussait délibérément les trois églises à organiser chacune leurs propres cérémonies, ce qui leur permettait de gagner deux semaines supplémentaires de libations gratis.
Es monstruoso, repito, tener sentido de la gratitud, porque esa gratitud es otra vez alivio, prueba del nueve de las continuadas actitudes egoístas del hombre, de una intrínseca cobardía, y también de aquella desfachatez que le permite gloriarse, al menos para sí mismo, y a sí mismo mentirse al hacerla, de que todos los gestos y palabras anteriores habían estado, premeditadamente, encaminadas a forzar al otro (la mujer) a tomar la decisión final.
Il est monstrueux, je le répète, d’avoir éprouvé de la gratitude, car cette gratitude est encore une fois du soulagement, preuve par neuf de la persistance des attitudes égoïstes de l’homme, de sa lâcheté innée, et aussi de cette effronterie qui lui permet de se flatter, au moins vis-à-vis de lui-même et ce faisant de se mentir à lui-même, que tous les gestes et les mots antérieurs avaient délibérément pour but de forcer l’autre (la femme) à prendre la décision finale.
Pero el estallido de los cables era sólo la mitad de la explicación para la falta de la luz, la otra mitad, pese a la aclaración con palabras premeditadamente confusas, no tardó en resultar inteligible, ayudando cada vecino a su prójimo, Lo que no quieren confesar es que ya no son sólo aquellas brechas en el suelo, si sólo fuera eso no se habrían roto los cables, Entonces, qué crees que ha ocurrido, Pues mira, blanco es y la gallina lo pone, pero esta vez no es huevo, los cables se rompieron porque fueron estirados, y fueron estirados porque las tierras se han separado, y si no es así, que pierda el nombre que llevo, No me digas, Te digo, te digo, ya verás como acaban por confesarlo.
Toutefois la rupture des câbles n’expliquait qu’en partie l’absence de lumière, l’autre moitié, évoquée en termes délibérément confus, ne tarda pas à devenir intelligible, chaque voisin aidant son prochain, Ce qu’ils ne veulent pas confesser, c’est que ce n’est plus une simple histoire de fissures dans le sol, si ce n’était que ça, les câbles ne se seraient pas rompus, Mais alors, voisin, que croyez-vous que ce soit, Il n’y a pas d’œuf sans poule, mais cette fois ce n’est pas d’un œuf qu’il s’agit, les câbles se sont rompus parce qu’ils étaient trop tendus, et s’ils étaient trop tendus c’est que les terres s’étaient séparées, et si ce n’est pas comme ça que ça s’est passé, je veux bien perdre le nom que je porte, Ce n’est pas possible, Mais si, mais si, et vous allez voir qu’ils vont finir par en convenir.
Ocurría como en los libros que había leído, pero el olvido de los nombres de los peores negreros se produjo premeditadamente.
Cela se passait comme dans des livres que j’avais lus, mais c’était intentionnellement que le nom des pires salopards eux-mêmes était refoulé.
Se habían granjeado mi confianza, me habían engañado y utilizado y habían puesto premeditadamente en peligro la vida de mi hijo indefenso, lo peor que se le puede hacer a una madre y lo que la convierte en despiadada.
Ils avaient abusé de ma confiance, ils m’avaient trompée, ils s’étaient servis de moi, ils avaient intentionnellement mis en danger la vie de mon fils, petit être sans défense, ce que l’on peut faire de plus atroce à une mère et qui est sûr de déchaîner sa fureur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test