Translation examples
—Siempre se han planteado preguntas.
— Des doutes persistent.
Se pregunta si esto es en serio.
Doute qu’elle soit sérieuse.
—¿Y nunca tuvo sospechas?—, le pregunté.
– Vous n’avez jamais eu de doutes ?
Dubitativamente, Cathy preguntó:
D’un ton de doute, elle demanda :
«¿También serán una ilusión?», se preguntó.
« Serait-ce encore une illusion ? » Sans doute pas.
No me preguntó mis motivos, y no quiero que tú me los preguntes. Jack se levantó.
Il n’a pas mis mes motivations en doute, et je ne veux pas que vous les mettiez en doute non plus. Jack se leva.
preguntó el Investigador, que tenía sus dudas.
demanda l’Enquêteur qui avait un doute.
—les preguntó el doctor. —¡Perfectamente!
leur dit le docteur. – Sans doute!
preguntó Alicia, nada convencida.
demanda Alice d'un ton de doute.
—No os pregunto sobre su origen, os pregunto sobre su persona.
— Je ne vous interroge pas sur son origine; je vous interroge sur sa personne.
—¿Soy yo el que pregunta, no?
— C’est moi qui interroge, n’est-ce pas ?
—¡Soy yo quien pregunta!
— C’est moi qui interroge !
¿No le hicieron preguntas?
Vous n’avez pas été interrogée ?
—Se lo pregunto a usted.
— C’est vous que j’interroge.
Le pregunté directamente.
— Je l’ai interrogée.
¿Por qué no le pregunta a él?
Pourquoi ne pas l'interroger lui ?
¿Por qué no se lo pregunta a él?
Pourquoi ne pas l’interroger ?
Pero no era más que una pregunta.
C’était juste une interrogation.
Solamente preguntas para que no te pregunten a ti.
D’ailleurs, tu m’interroges seulement pour ne pas être interrogé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test