Translation examples
duda
– Sans doute, sans doute !
—Sin duda, sin duda...
 Oh ! sans doute, sans doute !
—¡Oh, sin duda, sin duda!
– Sans doute, monsieur, sans doute.
—Sin duda, señor, sin duda.
— Le doute, mon vieux, le doute !
—La duda, amigo mío, ¡la duda!
– Sans doute, sans doute, répondit Léon.
—Sin duda, sin duda —respondió León—;
– Sans doute, Ciel de la nation, sans doute.
—Sin duda, Cielo de la nación, sin duda.
– Sans doute, répondit le docteur, sans doute, l’un ou l’autre.
—Sin duda —respondió el doctor—,sin duda; lo uno o lo otro.
Douter de Dieu, c'est douter de moi-même."
Dudar de mi Dios significa dudar de mí mismo».
N’était-ce pas douter d’elle ?
¿No era eso como dudar de ella?
Tu n’as pas à douter de lui.
No tienes por qué dudar de él.
Mais pourquoi douter de lui ?
Pero ¿por qué dudar de él?
— Pourquoi aurait-il des doutes ?
— ¿Por qué habría de dudar?
Il était impossible de douter de lui.
Era imposible dudar de él-.
Quelles raisons avait-elle de douter de lui ?
¿Qué motivo tenía para dudar de él?
— Qu’est-ce qui t’en fait douter ?
—¿Qué te hace dudar?
— Ce n’est pas le moment de douter !
¡Este no es momento de dudar!
Il n’avait de doute sur rien.
Nada le hacía dudar.
— Je trouve ce doute terrible.
– Yo la encuentro terrible, esa incertidumbre.
Ses paroles m’emplirent de doute.
Sus palabras me llenaron de incertidumbre.
Puis ses doutes s’évanouirent.
Y entonces la incertidumbre se esfumó.
Je fus momentanément prise de doutes.
Experimenté unos instantes de incertidumbre.
Il fut assailli par un bref instant de doute.
Le inundó una súbita ola de incertidumbre.
Rien n’était pire que le doute, se répétait-il.
«No hay nada peor que la incertidumbre», se dijo a sí mismo.
Je doute que Perez aurait beaucoup de scrupules, à ce stade. 
No creo que a estas alturas de las cosas Pérez tuviera muchos escrúpulos.
Ces scrupules nocturnes sont sans doute les résidus de ma formation de juriste ;
Estos escrúpulos nocturnos son seguramente residuos de mi formación de jurista;
C’était après, en m’endormant, qu’il me venait des doutes, des scrupules.
Era luego, por la noche, mientras esperaba al sueño, cuando se me presentaban los escrúpulos.
– Comme le drôle a su résoudre mes doutes de conscience !
¡Cómo ha sabido el bergante resolver mis escrúpulos de conciencia!
Dupont trahissait là sans doute une certaine perte de contact avec la société anglaise contemporaine ;
—Dupont, aquí, quizá mostró cierto desconocimiento de la vida inglesa contemporánea.
MC (C’est une position difficile que de se trouver entre les autorités et cette étrange personne drapée comme un chef sauvage dans son ignorance : impassible, attentive, sans doute civilisée, tout à fait ignorante.
E (Difícil situación la suya, entre las autoridades y este extraño personaje envuelto en su ignorancia como un jefe salvaje: inexpresiva, atenta, posiblemente civilizada, con un desconocimiento total.
Mais au début de la pièce, ni Œdipe, ni les autres personnages, ni les spectateurs n’avaient connaissance de ces infamies. C’est sans doute la raison pour laquelle une épidémie de peste s’était déclarée dans la ville ; pour la libérer du fléau, il fallait découvrir qui avait tué l’ancien roi et mettre la main sur le coupable.
Sin embargo, al principio de la obra, ni Edipo ni los demás actores, ni siquiera los espectadores, estaban al corriente de tales infamias. Tal vez fuera ese desconocimiento el que provocó que estallara la peste en la ciudad y que, a fin de librarse de la desgracia, tuvieran que encontrar a quien mató al antiguo rey.
leur nom ? Servitude organisée, un avant-goût du Purgatoire, une prison qui fonctionne à coup de pots-de-vin, de menaces, de faveurs, avec un règlement qu’il peut être fatal de ne pas connaître… elle, sans doute volontairement, entraînée à l’intérieur, en dessous, – il ne peut suivre.
¿Cómo se llaman? Es toda una servidumbre organizada, una visión anticipada del purgatorio, una prisión que funciona mediante sobornos, amenazas, favores, donde imperan reglas cuyo desconocimiento podría ser fatal… y Rebekah, tal vez de buen grado, se ve arrastrada allí, sometida a ese vejamen, y Mason no puede seguirla.
Cependant, ce monsieur, que vous connaissez sans doute, a porté contre vous une très grave accusation et nous sommes dans l’obligation d’enquêter à ce sujet. Je comprends, colonel, répondit calmement le secrétaire. Toutefois, comme je vous l’ai déjà exposé, cet individu n’est sur la Terre que depuis deux mois environ, si je suis bien informé, et sa connaissance de notre politique intérieure est nulle.
pero también tengo aquí al doctor Arvardan, que como usted probablemente sabe ha presentado una acusación muy grave contra su persona. Dadas las circunstancias actuales, debemos averiguar si hay algo de cierto en esa acusación, y… —Lo comprendo, coronel —replicó secamente el secretario—, pero como ya le he explicado antes creo que este hombre apenas lleva dos meses en la Tierra, por lo que su desconocimiento de nuestra política interna es prácticamente total.
Tars Tarkas avait également pénétré dans la chambre, avec ses soldats, et ils étaient tous les quatre penchés sur la bête, qui récupérait progressivement, après m’avoir bel et bien sauvé la vie ! Ils semblaient discuter âprement et, finalement, l’un d’entre eux se tourna vers moi et m’adressa directement la parole, pour me demander sans doute mon avis ; mais il se rappela ensuite que j’ignorais complètement leur langue. Il se retourna donc en fin de compte vers leur chef, qui, d’un seul mot bref accompagné d’un geste, donna un ordre et rebroussa chemin pour nous suivre hors de la pièce.
Tars Tarkas y los otros guerreros habían entrado y estaban alrededor de la bestia, que después de haberme salvado se estaba reanimando rápidamente y cuya vida había salvado yo, a mi vez, como agradecimiento. Parecían tener profundas discusiones y finalmente uno de ellos se dirigió a mí, pero al recordar mi desconocimiento de su lenguaje se volvió hacia Tars Tarkas que con un gesto y una palabra dio alguna orden al compañero. Luego se dio la vuelta para seguirnos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test