Translation for "pelan" to french
Translation examples
Y mientras esperan, las viejas barren un poco como lo han hecho toda la vida, o zurcen o lavan o pelan papas o lo que haya que pelar o lavar, siempre que no se necesite mucha fuerza porque fuerza ya no queda, un día igual a otro, una mañana repitiendo la anterior, una tarde remedando las de siempre, tomando el sol sentadas en la cuneta de un claustro, espantando las moscas que se ceban en sus babas, en sus granos, los codos clavados en las rodillas y la cara cubierta con las manos, cansadas de esperar el momento que ninguna cree que espera, esperando como han esperado siempre, en otros patios, junto a otras pilastras, detrás de los vidrios de otras ventanas, o se entretienen cortando cardenales colorados para adornar el cajón de palo en que se llevaron a la Mercedes Barroso, para que no se vaya sin ni siquiera una flor la pobre Menche aunque no sean más que estos cardenales polvorientos, por Dios que era divertida cuando bailaba esos bailes que le enseñó la Iris Mateluna, frug, rock, y las otras huerfanitas y hasta nosotras llevando el compás palmoteando para que bailaran juntas, la Iris con la Menche… pobre Menche… de puro gorda se debe haber muerto la Mercedes Barroso una noche igualita a la que va a comenzar ahora.
Et en attendant, les vieilles balayent un peu, comme elles ont fait toute leur vie, ou raccommodent, ou lavent, ou pèlent des pommes de terre ou bien ce qu’il y a à laver ou à peler, pourvu que ça ne demande pas beaucoup de force, parce que, de la force, il ne leur en reste plus, leurs jours sont semblables, chaque matin est la répétition du précédent, chaque après-midi la copie de ceux de toujours, elles prennent le soleil assises dans le caniveau d’un cloître, elles chassent les mouches qui se gorgent de leur bave, de leurs boutons, les coudes cloués aux genoux et les mains couvrant leur visage, lasses d’attendre le moment qu’aucune d’elles ne croit attendre, elles attendent comme elles ont toujours attendu, dans d’autres cours, près d’autres piliers, derrière les carreaux d’autres fenêtres, ou bien elles se distraient en coupant des géraniums rouges pour orner la caisse en bois blanc dans laquelle on a emporté la Mercedes Barroso, pour que la pauvre Menche ne parte pas sans une seule fleur, même si ce ne sont que ces géraniums poudreux, Dieu qu’elle était drôle quand elle dansait les danses que lui avait apprises Iris Mateluna : le frug, le rock, et les autres petites orphelines, et même nous, on donnait le rythme en frappant dans nos mains pour les faire danser ensemble, Iris et la Menche, pauvre Menche… c’est simplement d’être trop grosse qu’elle a dû mourir, une nuit toute pareille à celle qui va commencer maintenant.
Hablaba con tono nasal, tenía los ojos húmedos como cuando se pelan cebollas, y parecía realmente una desdichada.
Elle parlait du nez, avait les yeux humides, comme quand on épluche des oignons, et paraissait vraiment misérable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test