Translation for "pañoleta" to french
Similar context phrases
Translation examples
La mujer llevaba una pañoleta verde.
La femme portait un foulard vert autour de la tête.
Llevaba la cabeza envuelta en una pañoleta, atada bajo la barbilla.
Sa tête était enveloppée d’un foulard noué sous le menton.
Aquí los hombres se cubren el cabello con gorros de papel, las mujeres con pañoletas.
Ici les hommes se couvrent les cheveux avec des chapeaux en papier et les femmes avec des foulards.
Aquellas cabezas cubiertas con pañoletas y recubiertas con sombreros de toda estirpe.
Ces têtes couvertes de foulards et recouvertes de chapeaux en tout genre.
Estos hombres llevaban pañoletas blancas que indicaban su mayor grado de confianza.
Ceux-là nouèrent des foulards blancs sur leur tête pour signifier leur grade.
Había cortinas en todas las ventanas y las numerosas lámparas estaban tapadas con pañoletas rojas.
Tous les rideaux des fenêtres étaient tirés et des foulards rouges enveloppaient les lampes.
Adultos con túnicas y pañoletas que se llevan a Claire, hablando entre ellos por encima de la cabeza de la niña.
Des adultes en robe et en foulard qui l’emportent solennellement en bavardant au-dessus de sa tête.
El intersticio se ensanchó y en lugar del gato apareció la cara de una vieja envuelta en una pañoleta.
La fente s’élargit et le chat fut remplacé par la physionomie d’une vieille femme portant foulard.
De La Fuente de Venus, ondulante, con una pañoleta rojo fuego cubriéndole la cabeza, salió la vedette.
Un foulard rouge sang sur la tête, la vedette sortit de La Fontaine de Vénus.
Los platos están llenos de soberbia.» Sus ojos, como la pañoleta de lana con la que se cubre el cabello, son negros.
Les assiettes débordent de vanité. » Ses yeux, ainsi que le foulard de laine avec lequel elle couvre ses cheveux, sont noirs.
las mujeres usaban sus pañoletas.
les femmes se plaquaient un mouchoir sur le visage.
Y Mr Buck sacó una pañoleta y se sonó la nariz.
Et M. Buck, tirant de sa poche un mouchoir, se moucha bruyamment.
Sólo Valentín Pedro Carrera pudo tragar grueso, suprimir un lagrimón, sacar una pañoleta de colores, sonarse recio y anunciar:
Mais Valentín Pedro Carrera fut le seul à pouvoir ravaler ses sanglots, essuyer une grosse larme, sortir un grand mouchoir coloré, se moucher bruyamment et annoncer :
El vendedor de pararrayos retrocedió, se sonó la nariz en una pañoleta, y caminó lentamente por el césped como si se acercara a una silenciosa y enorme bomba de tiempo que estaba encendida allí cerca.
L’homme se recula de quelques pas, se moucha à grand bruit dans un grand mouchoir, puis traversa le gazon, lentement comme s’il approchait d’une grosse bombe à retardement dont la minuterie silencieuse grignoterait les secondes.
los edificios de la parte opuesta, construidos con maderas ennegrecidas por el tiempo y reforzados con puntales de hierro negro, se erguían altos, solitarios y estrechos, con miradores en los pisos superiores que daban a la calle. Gersen aprovechó el tiempo libre antes de su cita con Addels para recorrer Corrib Place. Curioseó en las tiendas, que producían un especial éclat y sólo ofrecían artículos distinguidos y elegantes, como pasteles exquisitos, confituras importadas, piedras preciosas raras, perlas del rorcual autóctono, cristales procedentes de estrellas muertas, guantes, corbatas, polainas, pañoletas, perfumes, filtros, aceite mágico Duhamel, dijes, curiosidades y reproducciones de pinturas antiguas: Giotto y Gostwane, William Snyder y William Blake, Mucha, Dulac, Lindsay, Rackham, Nielsen, Durero, Doré, David Russell y muchos otros.
les immeubles d’en face, bâtis avec des poutres en bois de muscade et de ganthar noirci par les ans, reliées par des équerres de fer noir, dressaient leurs hautes silhouettes lugubres et resserrées – souvent avec, aux étages supérieurs, des fenêtres construites en encorbellement au-dessus de la rue. Ayant du temps à perdre avant son rendez-vous avec Addels, Gersen se promena le long de la Place Corrib, regardant les boutiques qui affectaient ici un éclat[7] particulier et n’offraient que des marchandises portant la marque de la distinction et de l’élégance : des pâtisseries recherchées et des confiseries d’importation ; des gemmes rares, des perles provenant du rorqual du pays, des cristaux conquis sur des étoiles mortes ; des gants, des cravates, des jarretières, des mouchoirs ; des parfums, des philtres, le baume magique Duhamel ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test