Translation for "pasan" to french
Translation examples
Pasan muchos por aquí.
Il en passe beaucoup par ici.
Me pasan con la sección A.
On me passe la division A.
—Pero no lo pasan por la tele.
— Mais ça ne passe pas à la télé.
Todos pasan por ella, pensó.
On en passe tous par là, pensa-t-elle.
Muchos pasan de un coleccionista a otro.
Beaucoup sont passés d’une collection à une autre.
No, eso no, los ministros pasan.
Et puis, non, les ministres, ça passe.
Son cosas que pasan.
Ça se passe comme ça, quelquefois.
Pero las cosas que pasan en Heathrow…
Mais ce qui se passe autour de Heathrow…
—¡Pasan tantos belgas!
— Il passe tant de Belges !
Ellos nos pasan casos a nosotros y nosotros se los pasamos a ellos.
On leur passe des affaires et ils nous en passent.
Pasan por guardaespaldas.
Ils se font passer pour leurs gardes du corps.
Pasan también ciclistas.
On voit aussi passer des cyclistes.
Las estaciones pasan.
Les saisons vont passer, revenir.
Se pasan por un tamiz de Venecia.
Les passer au tamis de Venise.
en los mundos que pasan sobre nosotros.
In the worlds that pass above,
Pasan por aquí de vez en cuando.
On en voit passer ici de temps en temps.
Miro los coches que pasan por Sunset.
Je regarde les voitures passer sur Sunset.
Se supone que este tipo de cosas no nos pasan a nosotros.
Ces choses-là ne sont pas censées se passer.
—En efecto, a veces pasan algunas por mis manos.
“J’en vois passer quelquefois, en effet.
Nos consta que no es una de esas mujeres que pasan desapercibidas.
Il est certain qu’elle n’est pas de ces femmes à passer inaperçues.
Pasan los diez años, y pueden caerte otros diez, o el destierro.
A la fin des dix ans, on peut te dire : tiens, en voilà encore autant. Ou te coller en résidence forcée.
Muy de vez en cuando, los papis y las mamis de los alumnos pasan a visitarles. —Estiró el cuello, como si le apretase la camisa.
De temps en temps un père et une mère en visite. » Il tendit le cou, comme si le col de sa chemise le serrait.
Estar enfermo tiene sus ventajas: a un hombre en una silla de ruedas no se le puede agarrar por las solapas y lanzarlo bajo los coches que pasan.
La maladie offre quelques consolations : un homme en fauteuil, on ne peut pas le saisir par le col pour le jeter sous les roues des voitures.
Los tlachiqueros recogen el jugo crudo varias veces al día con un largo calabacín y después lo pasan a odres de cuero de cerdo.
À plusieurs reprises au cours d’une même journée, les tlachiqueros recueillent le suc dans une calebasse à long col, puis le déversent dans des vessies de porc.
Más adelante, en motas luminosas de nieve que pasan por delante de los faros, Martínez se aleja de su interlocutor, se sube el cuello de la camisa y trota hacia la Ram. Camina con determinación, pero luce una sonrisa simpática en el rostro moreno.
Devant, dans les flocons lumineux éclairés par les phares, Martinez termine sa discussion, relève son col et commence à marcher vers le camping-car, d’un pas décidé, mais toujours avec le même sourire sympathique.
Kitty es cuatro años mayor que Anthony, pero el hecho de ser una rubia de muy buen ver le aporta seguridad, así que se niega a adoptar el papel de esposa herida y parece tomarse la situación con filosofía. —Estas cosas pasan —dice—. Los hombres a veces se enamoran.
Plus âgée qu’Anthony de quatre ans, mais forte de son charme de belle blonde, Kitty refuse de jouer le rôle de l’épouse offensée, et adopte un point de vue philosophique de la situation, disant « ce sont des choses qui arrivent – les hommes tombent amoureux ».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test