Translation for "pasa de" to french
Translation examples
Así, pasa lo que pasa.
Il s’est passé ce qui s’est passé.
«¿Qué pasa?», preguntó, «¿qué pasa?».
« Qu’est-ce qui se passe », a-t-il demandé, « qu’est-ce qui se passe ?
Lo que pasa aquí es que… -¿Qué pasa exactamente?
Ce qui se passe... — Oui, qu'est-ce qui se passe, au juste ?
Cuando algo pasa, alguien pasa, es para mí.
Quand quelque chose passe, quelqu’un passe, c’est pour moi.
– Todo pasa, hágame caso. Todo pasa.
— Tout passe, croyez-moi. Tout passe.
El tiempo pasapasa… ¿Y luego qué?
Le temps passepasse… Et puis quoi ?
Nos gusta saber lo que pasa. ¿Qué pasa?
On aime bien savoir ce qui se passe. Qu’est-ce qui se passe ?
¿Qué pasa entonces?
Qu’est-ce qui va se passer ?
—Vamos, mi pequeño, vamos… no te preocupes… pasa, pasa
— Allez, mon petit, allez… ne t’inquiète pas… Ça va passer, ça va passer
—Veremos lo que pasa.
— On verra ce qui va se passer.
—¿Qué pasa después?
 Et ensuite, que va-t-il se passer ?
—¿Qué le pasa a Colomba?
— Qu'est-ce qui va se passer pour Colomba ?
—¿Y eso es lo que pasa en mi cabeza?
— C’est ce qui est en train de se passer dans ma tête ?
Pero sí que se nota que pasa.
Et pourtant on le voit passer.
—¿Y qué pasa con mis hijos?
— Qu’est-ce qui va se passer pour mes gosses ?
– ¿Qué les pasa en Malmö?
— Qu’est-ce qui va se passer, à Malmö ?
¿Qué pasa con los cuellos?
Qu’est-ce qu’ils ont, les cols ?
—¿Qué le pasa? —le pregunté. El hombre me respondió desabotonándose lentamente el cuello apretado.
— Qu’est-ce qui ne va donc pas ? demandai-je. En réponse, il déboutonna son col étroit, avec lenteur.
¿Qué os pasa? ¿Tenéis un montón de crímenes que no sabéis resolver y habéis decidido endosármelos todos a mí?
Qu'est-ce qui vous prend ? Vous pensez pouvoir me coller sur le dos tous les meurtres que vous ne parvenez pas à résoudre ?
—¿Y qué pasa con vosotros dos? —El hombre del jersey de cuello alto se dirige a Brian y Nick. Ambos muestran sus armas.
– Et eux ? demande l’homme au col roulé. Brian et Nick lui montrent leurs armes.
Dios mío, no sé con quién demonios ir. —Hace una pausa—. Acabo de darme cuenta. —¿Qué pasa con Cliff?
Oh Dieu ! je sais vraiment pas avec qui me coller en ce moment. » Un silence. « Je viens juste de m’en apercevoir. — Pourquoi pas Cliff ?
La belleza del paso de Namdo abre la mente, porque es un verdadero pórtico del Himalaya, donde el viajero pasa de un mundo a otro.
La beauté du col de Namdo ouvre l’esprit, car c’est vraiment une des portes de l’Himalaya, le voyageur y quitte un monde pour un autre.
Y lo que pasa es que no querías meterte en el ritmo de la muerte.
En fait, tu ne voulais pas adopter le rythme de la mort.
Lo cual se contagia; su aspecto pasa a ser de frustración, desilusión e incluso irritación.
C’est contagieux, il adopte un air frustré, vexé et irrité, même.
Si adoptamos sus tácticas, nos pondremos a la altura de los ciudadanos soviéticos. Pasa la página.
Tant qu’à adopter leurs tactiques, pourquoi ne pas devenir soviétiques nous-mêmes ? Il tourne la page.
Pero este argumento pasa por alto una cuestión decisiva: ¿qué cambios podemos llevar a cabo para que a nuestros hijos les vaya bien en la vida?
Adopter ce point de vue, c’est balayer d’un revers de main la question la plus intéressante : Qu’est-il possible de faire pour aider nos enfants à mieux réussir dans la vie ?
Ella pasa la página y, con más confianza, tratando de adoptar el tono seductor y variado de un narrador que embelesa a un niño, vuelve a empezar.
Elle revient une page en arrière et avec plus d’assurance, essayant d’adopter les intonations envoûtantes et variées d’un conteur désireux de captiver un enfant, elle relit le poème.
Es algo parecido a lo que le pasa a Kendra por formar parte del reino de las hadas: los dragones me adoptaron como a uno más de su especie y compartieron conmigo algunos poderes. Ha-ha-ha-hablo sus idiomas.
C’est un peu du même ordre que le caractère féerique de Kendra. Ils m’ont adopté comme l’un des leurs et m’ont transmis un peu de leur pouvoir. Je peux p… p… parler leurs langues.
—Los que quieren esperar a conocer todos los detalles no son el problema. «Al menos esta noche no —pensó—. Ya veremos lo que pasa cuando se descubra toda la verdad».
— Nous ne nous préoccupons pas de ceux qui attendent d’avoir le fin mot de l’histoire. En tout cas pas ce soir, songea-t-il. Une fois que toute l’affaire sera dévoilée, nous verrons quelle position adopter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test