Translation for "osadamente" to french
Translation examples
No era impresionantemente bella, ni fascinantemente fea, ni intensamente apasionada, ni interesantemente reservada, ni osadamente perspicaz, ni abrumadoramente brillante.
Elle n'était ni d'une étourdissante beauté ni d'une fascinante laideur, ni intensément passionnée ni curieusement hautaine, ni audacieusement perspicace ni laborieusement douée.
Trabajó en ella durante años hasta 1937, cuando aseguró que por fin estaba completa y prometió osadamente que desplazaría la teoría de la relatividad de Einstein, al menos para explicar cómo funciona la gravedad. —¿No sabemos cómo funciona la gravedad?
Il a planché là-dessus pendant des années, jusqu’en 1937 exactement, année où il a annoncé qu’il avait terminé ses recherches, déclarant audacieusement que sa théorie allait remplacer celle de la relativité d’Einstein, ou du moins expliquer comment fonctionne la gravité. — Parce que nous ne le savons pas ?
–Pareces un hombre que sabe lo que desea.-Una persona que no se echó a un lado se detuvo osadamente en su camino, sin que la abertura de su túnica plateada disimulara nada. Destellos miró y apartó la vista, cada vez más incómodo con la publicidad de los avances sexuales allí en la ciudad. –No, gracias.
— Tu as l’air d’un homme qui sait ce qu’il veut. La personne qui ne s’était pas écartée se planta audacieusement devant lui ; le tissu argenté de sa longue robe fendue ne dissimulait rien. Il la regarda et se détourna aussitôt, encore plus que gêné par le manque de vergogne des avances sexuelles, dans cette ville.
Esto resultó facilitado considerablemente por la actitud de Fidel, absolutamente permeable y accesible. Cuando alguno de sus interlocutores se mostró demasiado vacilante o indirecto en la formulación de sus observaciones, él exigió, o poco menos, que todo fuera dicho sin eufemismos ni reticencias: «Anda, chico, dilo de una vez, qué es lo que te parece mal, qué es lo que te preocupa, anda, no des tantas vueltas, dilo de una vez». A la hora de iniciada la reunión, había desaparecido toda rigidez, y las preguntas se sucedían libremente, osadamente, y las respuestas eran cada vez más sueltas, animadas, acompañadas de esa gesticulación calurosa, de esas interpelaciones familiares y risueñas típicamente cubanas: «¿qué tú crees, chico?»; «tú no estás de acuerdo, chico;
Cela fut considérablement facilité par l’attitude de Fidel, absolument perméable et accessible. Quand l’un de ses interlocuteurs se montra trop hésitant ou indirect dans la formulation de ses observations, il exigea, ou peu s’en fallut, que tout fût dit sans euphémismes ni réticences : « Allez, mon gars, dis-le une bonne fois, qu’est-ce qui te semble mauvais, qu’est-ce qui te tracasse, vas-y, ne tourne pas autour du pot, dis-le une fois pour toutes. » Une fois entamée la réunion, toute rigidité avait disparu, et les questions se succédaient librement, audacieusement, et les réponses étaient chaque fois plus libres, plus animées, assorties de gestes chaleureux, de ces interpellations familières et souriantes typiquement cubaines : « Qu’est-ce que tu crois, petit ? », « Tu n’es pas d’accord, mon gars ;
¿Estarás conforme con esa sensiblería taquillera, o soñarás con algo más cósmico, zum Beispiel[3], representar a Pierre o Andrei en una producción en tecnicolor de Guerra y Paz, con asombrosas escenas de batallas y sin ningún matiz de caracterización (sobre la base de que son novelísticos y poco fotogénicos), y Anna Magnani haciendo osadamente el papel de Natacha (sólo para que la producción sea honesta y de alta calidad), y una magnífica música de fondo por Dimitri Popkin, y todos los primeros actores masculinos moviendo sus músculos faciales para demostrar que están bajo una gran tensión emocional, y un Estreno Mundial en el Winter Garden, bajo los focos, con Molotov y Milton Berle y el gobernador Dewey presentando a las celebridades a medida que lleguen al teatro?
Où rêveras-tu de quelque chose de plus cosmique, zum Beispiel de jouer Pierre ou Andrei dans une superproduction en technicolor de Guerre et Paix, avec des scènes de batailles extraordinaires, avec une absence totale de nuances dans la psychologie des personnages (absence justifiée par le fait que les nuances sont nécessaires au roman, mais qu’elles ne sont pas photogéniques), avec Anna Magnani incarnant audacieusement le personnage de Natacha (pour donner de la classe au film), avec une musique d’accompagnement capiteuse, de Dmitri Popkin, tous les personnages masculins de quelque importance faisant jouer à tour de rôle les muscles de leurs joues pour montrer qu’ils sont sous le coup d’une émotion intense, et, pour couronner le tout, une Première Mondiale au Winter Garden, sous les projecteurs, les célébrités étant présentées au public par Molotov, Milton Berle et le gouverneur Dewey.
Aquiles se acercó osadamente a Wahabi y le tendió la mano.
Il s’approcha hardiment de Wahabi et lui tendit la main.
Jesús dijo osadamente: —Piensa bien lo que nos dices, rabino.
— Réfléchis bien à ce que tu nous dis, rabbin, répliqua hardiment Jésus.
Pero la levanté y, pese a sus esfuerzos, me adentré osadamente en el bosque.
Mais je l'enlevai dans mes bras et, en dépit de sa résistance, m'enfonçai hardiment, droit devant moi, dans la forêt.
- Esta esfera es tan bella como vos, princesa Magas - dije osadamente.
— Cette invention est aussi belle que vous, princesse Phalène, déclarai-je hardiment.
Billar. Un poco de dardos… —Lionel buscó osadamente las páginas centrales—.
Un peu des fléchettes... » Lionel tourna hardiment les pages pour vérifier celles du milieu.
Marchábamos por lo que parecía ser una vereda formada por el paso de los animales, y yo avanzaba osadamente, pero en silencio.
Nous suivions ce qui ressemblait à une piste de gibier, sur laquelle j’avançais hardiment mais en silence.
Bajó su boca hacia la de ella tan osadamente como lo había hecho Illvin, aquella tarde... ¿ayer?...
Il baissa la bouche vers la sienne aussi hardiment que l’avait fait Illvin, cet après-midi – hier ?
Otras se arrojan osadamente entre la doble fila de las portadoras y perforan con una sola mandíbula el vientre descubierto.
D'autres se jettent hardiment entre la double rangée de trois porteuses et crèvent d'une mandibule unique le ventre offert.
El doctor Czinner prosiguió osadamente su conversación, que entrañaba muy poco riesgo para quien conocía a los pobres de Belgrado y lo que solían comer.
Le docteur Czinner avança hardiment ce qui n’était que peu risqué pour qui connaissait les pauvres de Belgrade et leur nourriture habituelle :
En suma, se creyó que había muerto. Su mujer especialmente, lisonjeada con la grata idea de hallarse viuda, sostenía osadamente que estaba en el otro mundo.
On le crut mort ; sa femme surtout, qui se flattait de cette douce idée qu’elle était veuve, soutenait hardiment qu’il était trépassé.
—Sí —dijo Thaw osadamente—.
— Oui, répondit Thaw avec audace.
—inquirió osadamente Cuervo para compensar el hecho de que el corazón le palpitaba violentamente en el pecho.
dit Corbeau avec audace, pour compenser le fait que son cœur battait la chamade dans sa poitrine.
—Todas las otras madres que conozco cocinan para su familia —insistió Jennifer osadamente, teniendo en cuenta la amarga expresión que reflejaban los grises ojos de Sallie—. Todas, menos tú.
— Toutes les autres mamans que je connais font la cuisine chez elles, dit Jennifer avec audace, vu la dureté qui s’était installée dans les yeux gris de Sallie, sauf toi.
Así que hicimos alto durante toda la noche; en parte porque nuestros camellos se hallaban débiles y enfermos, y el pasto significaba mucho para ellos, y en parte también porque los howeitat no conocían bien este país, y temían perderse por el camino si seguíamos avanzando osadamente sin visibilidad.
Aussi nous fîmes halte pendant les heures de la nuit, en partie parce que nos chameaux étaient faibles et malades, et que brouter signifiait beaucoup pour eux, et en partie parce que les Howeitat n'étaient pas familiers de ce pays et craignaient de se perdre s'ils avançaient avec trop d'audace sans voir.
Él fue el primero en pintar osadamente temas sexualmente incitantes como a Alejandro observando a las bellezas nadar desnudas en la isla de las mujeres o a Sirin lavándose a la luz de la luna. Él fue quien pintó a Nuestro Profeta Mahoma volando en su caballo Burak, a los shas rascándose, a los perros apareándose, a los jeques borrachos de vino y consiguió que la comunidad de ilustradores lo aceptara. Todo aquello lo hizo con una laboriosidad y un entusiasmo que duraron treinta años mientras bebía vino y fumaba opio, a veces en secreto y a veces abiertamente. Después, ya viejo, se convirtió en seguidor de un jeque fanático, en poco tiempo cambió de arriba abajo, llegó a la conclusión de que todas las pinturas que había hecho a lo largo de aquellos treinta años eran blasfemias impías y renegó de ellas.
lui, le premier, eut l’audace d’aligner sur la page les beautés nues, quand elles nagent, près de l’île des Femmes, sous les yeux concupiscents d’Alexandre, sans parler des sujets franchement gaillards, comme Shirine se baignant aux rayons de la lune ; à côté de l’envol nocturne d’Éclair, l’étalon chevauché par notre Saint Prophète dans son ascension du ciel, il peignit des chiens qui s’accouplent, des rois qui se grattent, des mollahs qui se saoulent, et tout cela devint, pour la communauté des peintres après lui, autant de sujets agréés. Après avoir pendant trente années, tout au long desquelles il usa et abusa tant de l’alcool que de l’opium, exercé son activité avec ardeur, avec enthousiasme, en vieillissant, passé disciple d’un soufi, il inversa en peu de temps sa conduite, et, parvenu à la conclusion que sa production artistique, durant ces trente années, n’avait été que mécréance et impiété, il la renia en bloc.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test