Translation for "nadé" to french
Translation examples
No obstante, nadé en esa dirección, lejos de la costa.
Néanmoins, je me mis à nager dans cette direction, loin de la côte.
Entré al agua, nadé un poco y me refresqué. ¿Qué hora sería?
Je suis allé nager un peu pour me rafraîchir. Quelle heure il pouvait être ?
Nadé mar adentro y él me siguió hasta ponerse a mi altura.
Je me suis remis à nager, il m’a suivi et est revenu à mes côtés.
Nadé hacia la orilla, desde donde Leonard me observaba.
Je trouvai la force de nager jusqu’à la rive où Léonard surveillait l’étang.
Nadé tanto para llegar a la isla que casi se me cayeron los brazos. Fue tan duro que pensaba que me moría.
« J’ai cru que mes bras allaient finir par se détacher tellement j’ai bataillé pour nager jusqu’à cette île.
Nadé de regreso hacia la orilla, braceando con fuerza, pero cuando puse pie a tierra tampoco vi a Tere.
Je me suis mis à nager vers le rivage avec force, mais quand j’ai eu pied, je n’ai pas vu Tere.
Bajé al río y nadé desnudo en las aguas frías, una cura soberana para las desagradables consecuencias de la uva fermentada.
Je descendis à la rivière et, nu, me mis à nager dans les eaux froides, un remède souverain pour lutter contre les désagréables séquelles du raisin fermenté.
Me desvestí en el bosque junto al río, como lo hacen muchos. No era cerca de la torre, era bien lejos, hacia el norte, en la margen oeste. Nadé, floté y soñé en el agua fresca.
Je me suis déshabillée dans le bois, selon la coutume de la plupart des baigneurs, et je suis restée assez longtemps à nager et à rêvasser dans l’eau.
Descendí por la escalerilla hasta el agua con mi cautela habitual —creía que, si saltaba, me iría derecha al fondo y nunca volvería a salir— y nadé en las sombras.
Je descendis prudemment dans l’eau par l’échelle, comme je le faisais toujours – je croyais que j’irais droit au fond et n’en remonterais jamais si je sautais –, et me mis à nager dans l’ombre.
Me quité la ropa empapada —el clima permitía trabajar casi desnudo—, nadé hasta que estuve limpio y luego me tendí en la arena todavía caliente para descansar.
Après avoir ôté ma tunique poisseuse – le climat permettait de travailler presque nu, même pour les soins les plus salissants –, j’allai nager pour me nettoyer entièrement, puis m’étendis sur le sable encore chaud.
Después salté al agua y nadé hacia la playa.
Alors je sautai à l’eau et revins à la nage.
Después nadé un poco más, tomé ron, hojeé el libro sobre la trata de esclavos.
Puis je nage encore un peu, je bois du rhum, feuillette le livre sur la traite des esclaves.
Yo caminé y luego nadé los pocos metros que había hasta el banco de grava y me dejé caer sobre él.
Je m’immergeai, traversai à la nage les quelques coudées nous séparant du banc de gravier et me traînai au sec.
Nadé hasta la ribera, salí a tierra firme y eché a correr hacia el pabellón de maternidad dejando tras de mí un rastro de agua salada.
Je gagnai le bord à la nage, réussis à me hisser sur la terre ferme, et c’est dégoulinant d’eau de mer que je courus vers la maternité.
No trates de arreglar el mundo». Y así lo hice. Me metí en el agua y nadé un buen rato. El agua azul y fría hizo lo suyo. Media hora después estaba tonificado, relajado, y había olvidado las angustias y el aspecto negro de la vida.
N’essaie pas d’arranger ce monde. » Sitôt dit, sitôt fait : je me mets à l’eau et je nage un bon moment. Une demi-heure plus tard, la mer bleue et fraîche a fait son effet : je me sens régénéré, détendu, j’ai oublié mes angoisses et ce que la vie a de sombre.
Necesitaba unos pocos kilos de peso para que flotara y facilitara su manejo en el agua. Habíamos dado la vuelta al extremo de la bahía, al otro lado del guardacostas. La punta de arena y las palmeras nos ocultaban mientras trabajábamos y por fin tuve todo preparado. Nadé durante un buen rato.
il lui manquait quelques livres de plomb pour avoir une flottabilité neutre, ce qui la rendrait plus facile à manier dans l’eau. Par rapport à la péniche de débarquement, nous nous trouvions de l’autre côté de la pointe, dont le sable et les palmiers nous abritaient des regards. Enfin, je fus prêt. Le trajet à la nage fut long et fatigant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test