Translation for "mezcolanza" to french
Translation examples
Empezó a revisar la mezcolanza de objetos mientras Tom le sostenía la linterna.
Elle se mit à trier ce fatras pendant que Tom l’éclairait.
En ocasiones todo se confundía en una mezcolanza ininteligible a los ojos cansados de Wallander.
Sous le regard fatigué de Wallander, tout finissait par se confondre en un fatras indéchiffrable.
Clarissa jamás ha manifestado el más remoto interés por esa mezcolanza de la new age.
Jamais Clarissa n’a exprimé le moindre intérêt pour le fatras new age.
Entre la mezcolanza de períodos y estilos había un anillo, oscuro y poco llamativo, un simple aro de plata y lapislázuli.
Parmi ce fatras d’époques et de styles, il y avait une bague, obscure et pas spécialement remarquable, un simple anneau d’argent incrusté de lapis-lazuli.
La casa del risco se alzaba del promontorio en una mezcolanza de piedras y de cerca era más espectacular aún de lo que parecía de lejos por su altura.
La maison s’élevait dans un fatras de pierres sur le promontoire, et, de près, elle était encore plus spectaculaire que sa taille ne la faisait paraître de loin.
No era más que un estrecho tubo de madera con un compartimento al frente para el piloto y el cubículo de la señorita Fang en la popa, y entre medias, una mezcolanza de pequeñas cabinas.
Elle consistait en un étroit saucisson de bois — tableau de bord à l’avant, quartiers de Mlle Fang à l’arrière et un fatras de minuscules cabines au milieu.
Es una mezcolanza de viejos ídolos, elementos religiosos y cosas por el estilo. Garion intentó abrir la puerta. —Está cerrado con llave —dijo.
Un fatras de vieilles idoles, de reliques cultuelles et de grigris. — C’est fermé, remarqua Garion après avoir tenté en vain de tourner la poignée.
Se había quitado los ropajes característicos de su orden, que realmente estaban ya a punto de tener que quemarlos, e iba vestido con una mezcolanza de prendas prestadas, casi todas las cuales no le estaban bien.
Il avait délaissé les robes distinctives de son ordre – non que ses habits blancs sales n’eussent pas été bons à brûler – et portait un fatras d’habits empruntés dont la plupart ne lui allaient pas.
Más allá del bulevar principal, la ciudad era una mezcolanza de torres de castillos medievales, murallas romanas, residencias urbanas de piedra caliza con tejados de tejas rojas y modernos edificios de oficinas apretujados.
Passé le boulevard principal, la ville était un fatras de tours médiévales, de remparts romains, de maisons particulières en pierre calcaire aux toits de tuiles rouges, et d’immeubles de bureaux modernes – tout ça pêle-mêle.
Todas las cajas contenían una mezcolanza similar a la primera, un batiburrillo de malo y bueno, montones de literatura efímera esparcidos entre los clásicos, manoseados libros de bolsillo emparedados entre ejemplares de tapas duras, noveluchas baratas alternando con Donne y Tolstoi.
Toutes ces caisses renfermaient le même genre de fatras que la première, un bric-à-brac du meilleur et du pire, d'œuvres éphémères éparpillées parmi les classiques, de livres de poche en lambeaux coincés entre des ouvrages reliés, de littérature alimentaire auprès de Donne et de Tolstoï.
La base industrial de su país es una mezcolanza increíble de industrias privadas y estatales.
Leur base industrielle est un incroyable salmigondis de cartels d'État et d'entreprises privées.
IBS: Usted describe a Míster Bones como «una mezcolanza de tensiones genéticas» con «una perpetua tristeza» que «le acechaba en los ojos enrojecidos» (11).
IBS : Vous décrivez Mr Bones comme un “salmigondis de traits génétiques” avec une “perpétuelle tristesse imprégna [n] t ses yeux injectés de sang (13)”.
¿A quién pertenecían las palabras y las frases truncadas que mamá juntó en una mezcolanza indescifrable, la misma que dentro de unos instantes acolcharía mi caída en el ámbito de la existencia?
D’où provenaient ces mots tronqués et ces phrases amputées que Maman avait ainsi brassés pour en faire cette espèce de salmigondis qui, quelques instants plus tard, amortirait ma chute dans ce vaste monde ?
Hace una mezcolanza con la religión y las costumbres de la época; quiso batirse en duelo, que es un pecado mortal, y oye dos misas diarias. —No te ocupes de las misas que podamos oír —exclamó Vandreuil.
elle fait un salmigondis [26] de la religion et des mœurs du temps: elle veut se battre en duel, ce qui est, je crois, un péché mortel, et elle entend deux messes par jour. – Laisse-moi donc tranquille avec ma messe! s’écria Vaudreuil.
Había logrado un pequeño milagro con la mezcolanza de voces que tenía a su disposición, pero ni su habilidad ni los ánimos forzados de Ailind pudieron disimular un aire tenso y amargo en el himno que las hermanas cantaron en honor de Ygorla.
Elle avait réalisé un petit miracle avec le salmigondis de voix dont elle disposait, mais même son grand talent et les encouragements convaincants d’Ailind ne parvenaient pas à dissimuler la pointe tendue et amère de l’hymne que les Sœurs entonnèrent en l’honneur d’Ygorla.
Simón sonrió; desde su aventajado mirador, la gran mezcolanza de tejados de Hayholt —cada uno de ellos de diferente altura y estilo, con su bosque de chimenea, azoteas y cúpulas— parecía un patio lleno de extraños y robustos animales.
Il sourit : vu d’ici, le magnifique salmigondis de toits du Hayholt, tous de hauteur et de style différents, tous couverts d’une forêt de lierre, de cheminées et de coupoles, ressemblait à une basse-cour remplie d’étranges animaux carrés.
Una tarde, un tal padre Pelagi se unió al grupo para ofrecer una disertación sobre si los remolinos creaban vórtices de atracción o de repulsión, y Galileo, sentado junto a la ventana con los brazos cruzados sobre el enorme pecho, observaba con hostilidad al sacerdote mientras éste desgranaba su inesperada mezcolanza de aristotelismo y Sagradas Escrituras.
Galilée s’assit près de la fenêtre, les bras croisés sur sa poitrine pareille à un tonneau, l’œil noir, tout en écoutant le prêtre débiter un salmigondis inattendu d’Aristote et des Écritures.
¿Y esa fila de ojos de buey que hay debajo? —estaba de pie apartando las hojas, gesticulaba, con ambos brazos levantados abrazando—. Un mosaico de vanidades, ideas robadas, engaños, el interior una mezcolanza de buenas intenciones como un ridículo último esfuerzo ante algo que vale la pena hacer incluso a tan pequeña escala, porque se ha mantenido ahí, ¿verdad?, inventos tontos y todo lo que quieras pero se ha mantenido ahí noventa años… —se detuvo, levantó la vista hacia donde había volado la mirada de ella con lo de sus alturas imponentes y sus cúpulas, como si se tratara de un eco: es como el interior de tu cabeza McCandless, tal vez eso fuera lo que lo hizo añadir—. Por eso cuando alguien entra, es como si te asaltaran, es la… —¡Escucha!
et cette rangée d’œils-de-bœuf en dessous ? Il était debout repoussant les feuilles à coups de pied, faisant de grands gestes, les deux bras levés embrassant — un assemblage d’affectations, d’emprunts, de leurres, l’intérieur est un salmigondis de bonnes intentions comme un dernier effort ridicule pour achever une chose qui valait la peine d’être faite même sur une échelle aussi petite, parce qu’elle est là, n’est-ce pas, stupides inventions et le reste elle est là depuis quatre-vingt-dix ans… s’interrompant, levant les yeux là où son regard était retourné avec ces hauteurs vertigineuses et ces coupoles, comme à la recherche d’un écho : C’est comme l’intérieur de votre tête McCandless, si c’était cela qui l’avait amené à ajouter — pour ça que quand un voleur y pénètre, c’est comme si on était attaqué, c’est le… — Écoutez !
Pero me da la sensación de que sería una gran mezcolanza.
Mais je crois que ce serait surtout un méli-mélo.
–Una mezcolanza de vocales y consonantes, pero ni una sola palabra -dijo Karla.
— Un méli-mélo de voyelles et de consonnes, mais pas le moindre mot, rétorqua Karla.
Es una mezcolanza de verdad, material de sueños y típica expresión de deseos.
Il s’agit d’un méli-mélo de vérités, d’histoires rêvées et de fantasmes archétypiques.
—¿No resultan afectados? Registran una alocada mezcolanza de ondas, como si las propias máquinas se hubieran vuelto epilépticas.
— Ah non ? Ils enregistrent un méli-mélo dément d’ondes, comme si les appareils eux-mêmes étaient épileptiques.
Era tan viejo, y tenía la piel hecha una mezcolanza de arrugas y densamente pigmentada, que su etnicidad resultaba imposible de descifrar.
Il était si âgé, sa peau un tel méli-mélo de plis et de pigmentation dense, que ses origines ethniques étaient impossibles à déterminer.
La ecléctica mezcolanza producía un efecto agradable, realzado por el verde encaje de laureles, palmeras, fragantes eucaliptos, helechos y frondosas buganvilias que daba ilación al conjunto.
Ce méli-mélo éclectique, unifié par un canevas de lauriers, de palmiers, d'eucalyptus parfumés, de fougères et de cascades de bougainvillées, était un tableau agréable à l'úil.
Así que los buenos tiempos se levantaban allí, junto a los malos, alternados panel a panel, sala a sala, conformando una indescifrable y mareante mezcolanza de sentimientos. El pasado.
Les bons moments côtoyaient les mauvais, alternant de panneau en panneau, de pièce en pièce, créant un méli-mélo de sentiments embrouillés et nauséeux. Le passé.
Lo único que has hecho es trabajar y trabajar, eres bastarda, con una mezcolanza de sangre de todos los colores, sin familia, nadie te educó ni te puso una vacuna o te dio una vitamina.
Tout ce que tu as jamais fait, c’est travailler, encore travailler, tu n’étais qu’une bâtarde avec dans les veines un méli-mélo de sangs de toutes les couleurs, sans famille, sans personne pour t’éduquer, te vacciner ou te donner des vitamines.
Por unas cuantas horas o días, las reglas y leyes pasaban al olvido y el populacho se volcaba a la calle en alegre mezcolanza de mujeres y hombres, nobles y plebeyos, virtuosos y pecadores.
Pendant quelques heures ou quelques jours, règles et lois étaient oubliées tandis que dans la rue la populace s’adonnait à un joyeux méli-mélo d’hommes et de femmes, de nobles et de plébéiens, d’honnêtes gens et de pécheurs.
Pero, aunque me sentí conmovido por aquella mezcolanza de ideas cristianas y persas, por sus desatinados conceptos y su extraño aspecto de inocencia, me horrorizó comprobar que esas creencias se había convertido en la nueva religión entre los vampiros. Nos hablaron de otros seguidores y de un culto.
Toutefois, quoique très touché par leur méli-mélo de christianisme et de philosophie perse, par leurs folles idées et leur curieuse innocence, j’étais également horrifié de voir une nouvelle religion s’établir parmi les buveurs de sang ; d’autant qu’ils parlaient d’autres fidèles. D’un culte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test