Translation for "matraz" to french
Similar context phrases
Translation examples
Después sembraré un buen número de matraces para preparar la toxina.
Puis j’ensemencerai un grand nombre de ballons de bouillon pour préparer la toxine.
La diferencia era que parecía un gran laboratorio con tubos de ensayo, matraces y gomas que llevaban a una gran marmita. Era un contraste casi cómico con todo el equipamiento moderno;
La différence était qu'elle ressemblait à un grand laboratoire, avec des ballons de verre et des tuyaux menant à un énorme chaudron, qui offrait un contraste presque comique avec tout l'équipement moderne.
TRASTIENDA DE BOTICA DE GIGANTE, botellones para cincuenta litros de quién sabe qué inconfesables pócimas, matraces, alambiques, probetas, cristal turbado por polvos pajizos de virutas, estanterías de maderas blancas hervidas por la humedad y la penumbra, tapices, alfombras de serrines, gatos saltarines como de metal nervioso, bombillas desnudas, un viejo atleta con bigote cano realiza juegos malabares con cajas de cartón, un perro lobo triste olisquea al recién llegado, al fondo de un pasillo entre cristalerías gigantescas muertas, un hombre recio y grave utiliza una calculadora en la punta de una gran mesa, a su lado un muchacho comprueba el esmerilado de jeringuillas, por un altavoz colgado de las penumbras del techo canta Alfredo Kraus Los pescadores de perlas; resuenan sobre las cabezas tacones femeninos sobre el entarimado del altillo.
Une arrière-boutique de pharmacie pour géants : d’énormes bouteilles de 50 litres de Dieu sait quelle potion inavouable, des ballons, des alambics, des éprouvettes, du verre troublé par une poussière jaunâtre de copeaux, des étagères de bois blanc décolorées par l’humidité et par la pénombre, des tapis, d’immenses tapis de sciure, des chats sauteurs comme du métal électrifié, des ampoules nues, un vieil athlète à moustache blanche qui réalise des tours d’adresse avec des boîtes en carton, un chien-loup triste qui renifle le nouvel arrivant ; au bout d’un couloir, entre les cadavres de gigantesques récipients en verre, un homme raide et grave tape sur une calculatrice au bout d’une grande table ; à côté de lui, un jeune garçon vérifie le degré de durcissement de seringues ;
Había un escritorio lleno de papeles, y bancos de trabajo atiborrados de redomas y matraces de colores.
Un secrétaire disparaissait sous un amas de papiers en désordre, et des établis débordaient de fioles et de bouteilles à long goulot en verre de couleur.
Matraces y redomas, soportes metálicos, pipetas, pinzas, hornillos, válvulas de vacío, tubos de ensayo, cuentagotas, termostatos.
Béchers et fioles, supports, pipettes, pinces, becs Bunsen, tubes sous vide, tubes à essais, burettes, thermomètres.
Sobre el hornillo se acumulaban desordenadamente toda clase de recipientes, vasijas de gres, retortas de cristal, matraces de carbón… Jehan observó suspirando que no había ninguna sartén.
Sur le fourneau étaient accumulés en désordre toutes sortes de vases, des fioles de grès, des cornues de verre, des matras de charbon. Jehan observa en soupirant qu’il n’y avait pas un poêlon.
Miles de matraces de Erlenmeyer, probetas etiquetadas, pipetas aterradoras con forma de revólver, buretas químicas, extractores Soxhlet y tubos de ensayo se amontonaban en estanterías metálicas hasta el techo.
Des milliers de fioles Erlenmeyer, éprouvettes étiquetées, pipettes effrayantes en forme de revolver, burettes chimiques, extracteurs Soxhlet et tubes à essais s’entassaient sur des étagères métalliques jusqu’au plafond.
Trabajaba en el Beth Israel, que estaba en la acera de enfrente; para volver a casa sólo tenía que cruzar la calle, y preparaba la cena sin quitarse la bata del laboratorio. No he conocido ninguna otra familia que, como la nuestra, usara matraces de laboratorio para el aderezo de la ensalada.
Elle quittait le Beth Israel, traversait la rue, rentrait à la maison et faisait le dîner sans même retirer sa blouse blanche. Nous étions la seule famille que j'aie connue où la vinaigrette était servie dans des fioles de laboratoire.
También estaba bien iluminado, limpio, y tenía unas mesas largas con planchas de latón, repletas de objetos de cristal: llenas de tarros, de retortas, de matraces, de probetas, de tubitos, de lentes, de alambiques silbantes y gorgoteantes y de otros prodigiosos instrumentos.
Il était lui aussi bien éclairé, propre, avec de longues tables au plateau en tôle où étaient disposés quantité de verres, de bocaux, de retortes, de cornues, de fioles, de tubes en verre, de lentilles, d’éprouvettes remplies de solutions chuintantes et bouillonnantes, et autres ustensiles étranges.
Smithback limpió el frasco y se lo pasó a Pendergast. El agente desenroscó la tapa y lo levantó para mirar la etiqueta. —Mientras lo vierto, remueva la solución con el termómetro y vaya leyendo la temperatura cada treinta segundos. —De acuerdo. Pendergast calculó el ácido con un cilindro medidor y empezó a verterlo muy despacio en el matraz enfriado, mientras Smithback removía. —Diez grados —dijo Smithback. Una gota tras otra, muy despacio.
— Passez-moi la bouteille d'acide sulfurique en veillant tout d'abord à bien l'essuyer. Smithback trouva la fiole demandée, la sortit de la glace, la sécha et la tendit à Pendergast qui en versa prudemment le contenu dans le flacon réfrigéré. Une odeur d'acide les prit à la gorge. — Vérifiez la température. Smithback sortit le thermomètre et l'approcha d'un photophore.
Perdidos en una piscina de virutas de madera, había un matraz Erlenmeyer, un tubo de cristal con forma de pera y tapón de vidrio, un par de pinzas de crisol, la caja forrada de piel que contenía lo que quedaba de un microscopio Zeiss portátil (estropeado mucho tiempo atrás por Josef, que una vez había intentado usarlo para ver mejor el trasero de Pola Negri en una foto borrosa en bañador recortada de un periódico), y unos cuantos objetos extraños. —¿Thomas? —Estoy bien.
Dans une déferlante de vieux copeaux d’emballage surnageaient une fiole d’Erlenmeyer cassée, une cornue avec un penny côté face en guise de bouchon, une paire de pinces à creuset, le coffret tendu de cuir contenant les vestiges d’un microscope Zeiss portatif (rendu depuis longtemps inutilisable par Josef, qui avait tenté une fois de s’en servir pour mieux voir la chute de reins de Pola Negri sur une photo de plage floue déchirée dans un journal) et autres articles dépareillés. — Thomas ?
El matraz Erlenmeyer.
Des flacons Erlenmeyer.
—Estoy midiendo el nivel de respuesta —dijo Jenny—. Esa es la razón de que tengamos tres matraces.
— J'essaie de mesurer le taux de réponse. Voilà pourquoi j'ai trois flacons.
Las orugas que devoraban las plantas en el primer matraz provocaban que estas liberaran una sustancia química, una hormona vegetal, que sería transportada a los demás matraces, donde las otras plantas incrementarían su producción de ácido nicotínico.
Les chenilles qui mangeaient les feuilles dans le premier flacon déclenchaient l'émission d'une substance chimique, une hormone végétale, qui était ensuite transmise aux autres flacons. Et les autres plantes réagissaient alors en augmentant leur production d'acide nicotinique.
Pendergast cogió el matraz y empezó a verter su contenido en el embudo con infinitas precauciones.
Pendergast saisit le flacon avec d'infinies précautions et en vida le contenu à l'intérieur du décanteur sous le regard inquiet de son compagnon.
Hermione arrancó algunos pelos de la cabeza de la bruja y los añadió a un matraz de barro con Poción Multijugos que había sacado de su bolso.
Hermione arracha quelques cheveux à la sorcière et les ajouta à un flacon de Polynectar couleur de boue qu’elle avait pris dans son sac en perles.
Jenny Linn sostenía un cronómetro mientras observaba una instalación compleja: en un gran matraz, unas orugas devoraban un montón de plantas con hojas;
Un chronomètre à la main, Jenny Linn surveillait un appareillage complexe : un premier flacon, contenant des feuilles dévorées par des chenilles, était relié par un tuyau à trois autres flacons, contenant des plantes mais pas de chenilles.
Pendergast se arrodilló y dejó el matraz con mucho cuidado al pie de la pared, entre las rayas. Después se levantó y se giró hacia el pequeño grupo.
Pendergast s'agenouilla et déposa lentement le flacon contre le mur entre les deux marques rouges. Il se releva et se tourna vers ses compagnons.
En algún lado, una luz roja, semejante a un ojo silencioso y amenazador, vigilaba la habitación, y, a la espalda de Joachim, un matraz se llenó de un líquido verde.
Quelque part, une lumière rouge semblable à un œil jeta dans la pièce un regard calme et menaçant, et, derrière Joachim, un flacon se remplit d’une substance verte.
El laboratorio era largo y rectangular, dividido en mesas de trabajo equipadas con mecheros Bunsen, matraces y docenas de botellas de productos químicos colocados en las baldas que ocupaban toda la longitud de la sala.
Le laboratoire était une longue salle rectangulaire, divisée en tables de travail munies de becs Bunsen, de flacons et de bouteilles de produits chimiques.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test