Translation for "mataron" to french
Similar context phrases
Translation examples
Se mataron o los mataron juntos.
Ils se sont tués ou on les a tués ensemble.
—¡Déjenlo! Mataron a nuestro hijo, lo mataron.
« Laissez-le ! Elles ont tué notre enfant, elles l’ont tué !
No me mataron a mí.
Ils ne m’ont pas tué, moi.
Por eso lo mataron.
C’est même pour ça qu’ils l’ont tué.
—Porque ellos lo mataron.
— Parce qu’ils l’ont tué.
—¿Y por qué no lo mataron?
—Pourquoi ne vous ont-ils pas tué ?
—¿Y por eso lo mataron?
— Et c’est pour ça qu’ils l’ont tué ?
–¿Por qué lo mataron?
— Pourquoi l’ont-ils tué ?
Los árabes lo atacaron y lo mataron.
Les Arabes l'attaquaient et le tuaient.
más de treinta se mataron al caer.
Certains, plus d’une trentaine, se tuaient en tombant à l’eau.
No sabía que los blancos les dieron whisky, que los blancos mataron a sus mujeres en sus propios maizales.
J’ignorais que les Blancs leur donnaient du whisky et qu’ils tuaient leurs femmes dans leurs propres champs de maïs.
Mataron y sangraron, y continuamente miraban hacia el norte, hacia donde su rey Bruenor había partido.
Ils tuaient et saignaient, et ils regardaient constamment vers le nord, dans la direction où se trouvait Bruenor, leur roi.
traídas desde lejos y normalmente plantadas al estilo monocultivo, las uvas, las nueces, e incluso las naranjas, sufrieron plagas que mataron a millares y millares de plantas.
importés de loin et souvent implantés en monoculture, les vignes, les noyers et même les orangers souffraient d’accès de cloque qui tuaient des milliers et des milliers de pieds.
Lo mataron en silencio, un silencio terrible en el que Theo creyó oír el golpe y las rajaduras de cada uno de los huesos, y sentir que sus oídos se llenaban de los borbotones de la sangre de Luke.
Ils tuaient en silence, un silence effrayant où Théo croyait entendre craquer les os, sentir bouillonner dans ses oreilles le sang jaillissant de Luke.
Individualmente y en pequeños grupos, hombres que habían permanecido sentados impotentes en las lanchas mientras sus amigos morían a su alrededor, mataron a un número de enemigos cuatro o cinco veces superior al suyo con granadas, subfusiles y bayonetas.
Individuellement ou par petits groupes, les hommes qui étaient restés impuissants dans les bateaux tandis que leurs amis mouraient autour d’eux, tuaient quatre ou cinq fois leur nombre d’Allemands.
Tres años antes, aquí mismo, unos carabineros mataron a un estudiante, desencadenando una auténtica insurrección popular que fue reprimida por el ministro del Interior enviando los tanques: Italia, en 1977, se convirtió en Checoslovaquia.
» Trois ans plus tôt, ici même, des carabiniers tuaient un étudiant, déclenchant une véritable insurrection populaire que le ministre de l’Intérieur choisissait de mater en envoyant les chars : la Tchécoslovaquie, en 1977, en Italie.
Se convocó a todo un ejército de centauros, y éstos, consumidos por la salvaje excitación que provocaba en ellos el deseo de verter sangre, atacaron y mataron implacables a los extraños humanos, para luego desgarrar los cuerpos miembro a miembro y darse un gran banquete con los restos despedazados de sus víctimas.
Un bataillon de centaures fit irruption. Excités par la soif du sang, ils attaquaient et tuaient les étranges humains, puis démembraient les cadavres avant de dévorer toute crue la chair meurtrie de leurs victimes.
para los terrícolas, en cambio, el viaje se volvía cada vez más tedioso, una parte mas de la rutina cotidiana. Observaban y charlaban con el capitán mientras la línea se alargaba despacio sobre el globo; medían y calculaban para determinar la posición y el curso mas indicado cuando él lo solicitaba; enseñaban inglés o trataban de aprender el idioma mesklinita de los marineros, que a veces también se aburrían. En síntesis, aguardaron, trabajaron y mataron el tiempo durante cuatro meses terrícolas, es decir, nueve mil cuatrocientos y pico días mesklinitas.
Pour les Terriens, le voyage devint graduellement un ennui, partie d’une routine régulière de l’existence. Ils observaient et parlaient au capitaine à mesure que la ligne du trajet s’allongeait sur le globe, mesuraient et calculaient pour déterminer sa position et le meilleur cap quand il le leur demandait, lui apprenaient l’anglais ou essayaient d’apprendre une des langues de Mesklin avec des marins qui parfois s’ennuyaient aussi, bref, ils attendaient, travaillaient si possible et tuaient le temps pendant que s’écoulaient quatre mois terrestres… neuf mille quatre cents et quelques jours mesklinites.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test