Translation for "más que de buena gana" to french
Translation examples
De hecho, dudo que las compartiera de buena gana con Florida y conmigo.
Mais il ne les avait pas non plus partagés volontiers avec Florida et moi.
Mucho hablar de Dios, pero si pueden molestar lo hacen de buena gana.
Toujours à parler de Dieu, mais s’ils peuvent t’arnaquer, ils le font plus que volontiers.
Tampoco vamos de muy buena gana a las fiestas, que guardan escasa relación con nuestra particular forma de heroísmo.
Nous n’allons pas non plus très volontiers aux fêtes, qui ne s’accordent guère à notre singulière forme d’héroïsme.
Les damos esa irresistible compulsión en las entrañas —Eros y Ananké trabajando mano a mano— solo para que puedan superar la mutua repugnancia por su carne y se unan encantados, más que de buena gana, en el acto de la procreación, pues habiéndoles dado comienzo nos mostrábamos reacios a dejarlos morir, porque al fin y al cabo eran obra nuestra, para bien o, como tantas veces, para mal.
Nous leur avons donné cette irrésistible compulsion dans les reins – Éros et anankê, œuvrant main dans la main – à seule fin de pouvoir surmonter leur aversion mutuelle pour la chair et s’unir volontiers, plus que volontiers dans l’acte de procréation, car après les avoir lancés, nous n’avons pas eu le cœur de les laisser s’éteindre : après tout ils étaient notre ouvrage pour le meilleur ou, bien souvent, pour le pire.
No obstante, por ciertas razones, él se creía obligado a dárnoslos y sobre todo a Crowell es al que lo hacía de más buena gana.
Cependant, pour certaines raisons, il se croyait obligé de nous en donner et c’est encore à Crowell qu’il le faisait le plus volontiers.
Pero esta relación tardó en desarrollarse, y en la cena de los domingos —a la que la invitaban de buena gana, porque el profesor le dedicaba las tardes— era como una pariente joven, una protegida entusiasta.
Mais cette relation n’évolua que lentement et lors des dîners dominicaux – auxquels on l’invitait d’autant plus volontiers qu’il lui consacrait l’après-midi du dimanche – elle était traitée comme une jeune parente, une protégée attentive.
     De más buena gana me dirigiría a Sterne, para decirle: «¡Baja del Cielo, o sube hasta mí de los Campos Elíseos, para inspirarme en favor de los perros buenos, de los pobres perros, un canto digno de ti, sentimental, bromista, bromista incomparable!
Bien plus volontiers je m’adresserais à Sterne, et je lui dirais: «Descends du ciel, ou monte vers moi des champs Élyséens, pour m’inspirer en faveur des bons chiens, des pauvres chiens, un chant digne de toi, sentimental farceur, farceur incomparable!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test