Translation for "llevo" to french
Translation examples
Dijimos, ¿las lleva o no las lleva?
On a dit : Il en porte, ou il n’en porte pas ?
—Da igual lo que lleve, o lo que lleves tú.
— Au diable ce que je porte ou ce que tu portes !
El medallón de oro que llevas – lo llevas por que es tuyo.
« Le médaillon que tu portes… tu le portes parce qu’il est à toi.
—Yo lo llevé a él y ahora me lleva él a mí.
— Je l’ai si souvent porté, et maintenant voilà que c’est lui qui me porte.
—¿Qué es lo que lleva?
– Qu’est-ce qu’elle porte ? »
Llevo ropa, ¿no? Llevo zapatos y calcetines, ¿no?
Je porte des habits, non ? Je porte des souliers et des chaussettes.
—Lo llevo porque… —Me da igual por qué lo llevas.
— Je la porte parce que… — Je me contrefous du pourquoi. Tu peux la porter si tu veux.
—La llevo para los que no.
— Je la porte pour les autres.
Los zapatos que llevas tú y los que llevo yo son de las fábricas de tu tía.
Les chaussures que tu portes, celles que je porte, ce sont les usines de ta tante qui les fabriquent.
Un soldado no lleva cuentakilómetros y nadie sabe cuánto desgaste y angustia ha tenido que pasar».
Les hommes, eux, n’ont pas de compteurs kilométriques et personne ne sait tout ce qu’il y a comme avaries et comme usure dans ces machines-là. »
Camille conoce la música triste y lenta de las pistas, esa guerra de desgaste que lleva una eternidad y que destroza los nervios.
Camille connaît cette musique triste et lente, celle des indices à recouper, cette guerre d’usure qui prend un temps fou et qui vous ruine les nerfs.
Según el Departamento de Estado —según Dean Rusk— estábamos «ganando una guerra de desgaste». Eso fue lo que llevó a Owen a decir: ESA NO ES UNA GUERRA QUE ESTEMOS GANANDO.
» Selon Dean Rusk et le département d’État, nous étions en train de « gagner une guerre d’usure », et Owen avait dit : « CE N’EST PAS LE GENRE DE GUERRE QUE NOUS PUISSIONS GAGNER.
Alejarse del pescado, de las fatigas, de la cosecha de heno, de la rutina diaria, penosa y destructiva, ese desgaste constante que acaba magullando los cuerpos mucho antes de llegar a la vejez, que se lleva el brillo de los ojos, el calor de las caricias.
Quitter le poisson, la saleté, la saison des foins, ces travaux quotidiens, pénibles et assassins, cette usure perpétuelle qui disloque prématurément les corps, éteint la lumière au fond des yeux, prive les caresses de leur chaleur.
Fue el cuerpo cálido y complaciente de Julia, así como sus susurros de inmigrante, lo que me llevó a desentenderme de la lenta erosión del honor de Siobhan, conforme las posiciones de ella y Julia en la organización doméstica se invertían, hasta que al final fue Siobhan quien recibía órdenes a su pesar.
Ce furent le corps tiède et accommodant de Julia et ses murmures immigrés qui me persuadèrent de ne pas prendre en considération la lente usure de l’honneur de Siobhan due à l’inversion de sa place et de celle de Julia dans l’organisation ménagère, faisant de Siobhan celle qui recevait des ordres.
Allí jamás se enterarán de lo ocurrido, porque creo que usted lleva a cabo actividades peores que prestar dinero con un interés desorbitado, y una vez que haya ido a Bow Street, apuesto algo a que las autoridades lo meterán en prisión con otros cargos. Es más, en cuanto los agentes de la ley sepan que le prestó dinero a un menor, no podrá recuperar ni un penique de esa suma. Así que le ruego que no siga hablándome en ese tono tan ridículo. No le tengo ningún miedo, ni a usted ni a nada que pueda hacer.
J’ai dans l’idée que votre activité ne se borne pas à prêter de l’argent à un taux d’usure aux jeunes gens qui en ont besoin, et je crois que la police, une fois que vous serez entre ses mains, vous condamnera pour des méfaits encore plus graves ! Par ailleurs, personne ne vous reconnaîtra le droit de toucher le moindre intérêt sur de l’argent prêté à un mineur. Donc, inutile de parler dans l’absurde !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test