Translation for "iracundia" to french
Similar context phrases
Translation examples
Pero su aire distinguido provenía del eterno malhumor que parecía rondarle las cejas, el puente de la nariz y los párpados, tras los cuales se escudaba un par de ojos oscuros y siempre alerta. Como si de una especia se tratara, esta iracundia sazonaba todos sus comentarios.
Mais ce qui lui conférait de la distinction était un nuage de colère qui semblait flotter en permanence entre les sourcils, l’arête du nez et les paupières, qui abritaient une paire d’yeux sombres toujours aux aguets.
Desde nuestro profundo sentido de la responsabilidad, queremos advertir a tan elevada persona de que ni su gran posición ni sus incomparables virtudes lo librarán, a la hora del delirio, del destino de cuantos, en la locura del lujo o la tiranía, tuvieron que vérselas con el pueblo inglés en el raro día de su iracundia.
C’est avec le sentiment profond de ce que nous nous devons que nous avertissons cet auguste personnage ; ni sa haute position ni ses talents incomparables ne lui épargneront à l’heure de l’exaspération délirante le sort de tous ceux qui, dans la folie de leur luxure ou de leur tyrannie, ont affronté le peuple anglais aux rares jours de sa colère.
Dedicó al muerto, a aquella cosa insensata, una serie de gruñidos y rugidos espeluznantes y luego lo dejó caer y alzó la cabeza como si tratase de localizar otra futura víctima que estuviese viva y sobre la que volcar su iracundia. Clavó las fulgurantes pupilas en la figura de la mujer, se le agitaron los bigotes al contraer el labio superior para enseñar los colmillos.
Il secoua violemment le cadavre entre ses dents. Il grogna, puis rugit de plus belle. Après quoi, il laissa tomber sa proie et leva la tête, à la recherche d’une victime vivante sur laquelle passer sa colère. Ses yeux jaunes s’arrêtèrent sur la silhouette de la jeune femme. Ses babines se retroussèrent, lorsqu’il découvrit ses longs crocs.
Su mujer le dejó hablar mientras descubrió vestigios de cólera en su acento, pero, al cabo de dos horas, toda la iracundia había desaparecido, y sin dificultad aceptó la línea de conducta que su señora le indicó que debía seguir con respecto a Valenod, Julián y a Elisa. Durante la interesante escena, una dos veces estuvo la señora de Rênal a punto de experimentar cierta simpatía hacia la desventura, demasiado real, de aquel hombre, a quien había respetado, ya que no amado, por espacio de doce años.
sa femme le laissait dire, il y avait encore de la colère dans son accent. Enfin deux heures de bavardage inutile épuisèrent les forces d’un homme qui avait subi un accès de colère de toute une nuit. Il fixa la ligne de conduite qu’il allait suivre envers M. Valenod, Julien et même Élisa. Une ou deux fois, durant cette grande scène, Mme de Rênal fut sur le point d’éprouver quelque sympathie pour le malheur fort réel de cet homme, qui pendant douze ans avait été son ami.
Repentinamente montado en iracundia, desde lo alto de mi boca le clamé que aunque cortés y Sumiso en mi comportamiento para con ella, atento a que una púrpura aún invsible, envuelve siempre un cuerpo de una reina, me sentía igual que cualquier monarca y tanto montaba yo sin tiara enjoyada, pero aureolado por el nimbo de mi Gran Idea, como montaban las coronas de Castilla y de Aragón -”Marrano” -me gritó ella: “¡No eres sino marrano!” -”¡Marrano soy!”
Laissant exploser ma colère, je lui criai qu'en dépit de ma courtoisie et de mon humble attitude à son égard, car je n'oubliais pas qu'une pourpre, même invisible, enveloppe toujours un corps de reine, je ne pensais le céder à aucun monarque et que, sans couronne garnie de joyaux, mais auréolé par le nimbe de ma grande idée, je valais autant que les têtes couronnées de Castille et d'Aragon. « Marrane ! me cria-t-elle. Tu n'es qu'un marrane ! - Je suis un marrane !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test