Translation for "injuria" to french
Similar context phrases
Translation examples
Más injuria que dolor.
Plus une insulte qu’une douleur.
—Artículos violentos, injurias, maldiciones.
– Des articles violents, des insultes, des anathèmes.
Lo tomaría como un insulto y una injuria personal.
J’y verrais une insulte, une offense envers moi-même. »
Es el más sensible de los hombres y no perdona una injuria.
Il est hypersensible et n’oublie jamais une insulte.
Se han multiplicado por ocho las denuncias por insultos e injurias.
Les dénonciations pour insultes et injures ont été multipliées par 8.
Balcánico es un adjetivo que pertenece al léxico de la injuria;
Balkanique est un adjectif qui relève du vocabulaire de l’insulte ;
—No hay duda que os hice una injuria espantosa —contestó ella con amarga ironía—.
– Une monstrueuse insulte assurément, dit-elle avec ironie.
Día tras día las injurias del PC intoxicaban a la población.
Jour après jour, les insultes du PC intoxiquaient la population.
Jason se estaba afanando con demasiado empeño para ni tan siquiera advertir la injuria.
Jason peinait trop pour prendre conscience de l’insulte.
Jason habló rápidamente, antes que el hombre pudiera reaccionar a la injuria.
Jason répondit rapidement, avant que le parleur ait pu répondre à l’insulte.
Cada palabra una injuria;
Chaque mot : une offense ;
La segunda mayor injuria del hombre era la esclavitud.
La deuxième offense la plus grave faite à l’homme était l’esclavage.
A todas las injurias de Karamanlija, él respondía casi con pesar.
À toutes les offenses de Karamanlija, il répondait presque tristement :
Petrok, mi querido hermano, retira tu injuria al hermano Medes.
Petrok, mon aimable frère, veuillez retirer votre offense envers Medès.
—¿La injuria deliberada de ayer, en la carta del magistrado, le ha dejado indiferente?
« Avez-vous donc été insensible à l’offense tout aussi délibérée que constituait la lettre du Magistrat ?
Debía estar indignada y estaba calma, debía sentirse ofendida y se sentía como si hubiese perdonado una injuria.
Elle aurait dû être indignée et elle était calme, elle aurait dû se sentir offensée et elle se sentait comme si elle avait pardonné une injure.
— Los cuatro malhechores, detenidos en Jershalaím por crímenes, instigación al levantamiento, injurias a las leyes y a la religión, han sido condenados a una ejecución vergonzosa: ¡a ser colgados en postes!
– Quatre criminels, arrêtés à Jérusalem pour meurtre, incitation à la rébellion et offense aux lois et à la foi, ont été condamnés à la peine infamante du pilori !
Ta’a Chume odiaba a su nuera, pero protegía el título y su poder. Quizá quisiera ver muerta a la joven; hasta podía organizar su muerte ella misma… pero no estaba dispuesta a tolerar ninguna injuria contra la realeza como tal.
Ta’a Chume haïssait sa belle-fille, mais elle tenait au titre et à son pouvoir. Elle souhaitait voir Teneniel Djo morte, mais elle ne supporterait pas la moindre offense à la royauté.
comprenden que el Emperador esta haciendo un mal papel, únicamente Talleyrand, que tiene piel de elefante para semejantes agresiones y de quien se cuenta que se durmió una vez leyendo un libelo contra él, no contrae el semblante, demasiado orgulloso para sentirse ofendido por tales injurias.
Seul Talleyrand, à ce point cuirassé contre les attaques qu’il s’est endormi une fois, raconte-t-on, à la lecture d’un pamphlet dirigé contre lui, ne sourcille pas, beaucoup trop fier pour se sentir offensé par de telles injures.
—Sus injurias no me desconciertan.
– Vos injures ne m’atteignent pas.
¡Tú no escaparás a esta injuria!
Tu n’échapperas pas à cette injure !
Ha olvidado la injuria.
Elle a oublié l’injure.
Pero, ¡qué nos importaban las peores injurias!
Mais que nous font les pires injures !
Disputas, puñetazos, injurias.
Disputes, horions, injures.
La sangre que lavará las injurias.
Le sang qui lavera les injures.
Bajo el látigo y la injuria.
Sous le fouet et les injures.
Y me dirigía injurias bilingües.
Cependant, il me jetait des injures bilingues.
—¡No toleraré semejantes injurias!
– Je ne vais pas tolérer ce genre d’injures !
No es una injuria, no es una opinión, sino algo peor.
Ce n’est pas une injure, ce n’est pas une opinion, c’est pis que cela.
–Una cosa es cumplir la ley -repuso Zacarías- y otra soportar las injurias mansamente.
— Une chose est d’obéir à la loi, répliqua Zacharie, mais c’en est une autre que de supporter placidement les affronts.
Faustine lo vio, juro que lo vio, y no quiso evitarme esa injuria;
Faustine l’a vu, je jure qu’elle l’a vu, et elle n’a rien fait pour m’éviter cet affront ;
No, sólo te proponías vengar las injurias a los nobles de nuestro Reino del Bosque, y luchar para devolver el poder que se les haya podido quitar, ¿no es así?
Non, si vous complotiez, c’était pour venger les affronts endurés par la noblesse du Royaume forestier, et pour reconquérir le pouvoir qui lui a été ôté. N’est-ce pas ?
Fui a buscar las pieles de Cissy, creyendo inútil toda discusión, y los acompañé hasta el ascensor, pensando por primera vez en la descortesía como medida del ascenso en sociedad y en los sistemas de almacenamiento de injurias.
Sachant qu’il serait inutile de discuter, j’allai chercher la fourrure de Cissy puis je les accompagnai jusqu’à l’ascenseur du garage, l’esprit occupé par une pensée naissante sur la grossièreté comme mesure de réussite et sur l’accumulation des affronts.
El matrimonio de Itta y Hertz Mussman duró, con la boca sellada, unos sesenta y cinco años de ofensas, injusticias, humillaciones, reconciliaciones, injurias, abstinencia y una ácida cortesía mutua: mis abuelos maternos eran dos almas diferentes y distantes entre sí hasta la desesperación, pero esa desesperación se quedaba siempre en lo más recóndito de la casa, encerrada con llave y candado.
Les mâchoires serrées, le mariage d’Itta et Herz Massman résista à environ soixante-cinq années d’affronts, de griefs, d’humiliations, de réconciliations, de honte, de réserve, de politesses mutuelles et de grincements de dents : mes grands-parents maternels étaient désespérément différents, mais ce désespoir était soigneusement refoulé, enfermé à double tour, aucun d’entre nous n’en parlait jamais et, quand j’étais enfant, je ne pouvais que le sentir, telle une vague odeur de viande brûlée s’infiltrant à travers la cloison.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test