Translation for "hunden" to french
Translation examples
Y los locos que lo intentan se hunden.
Les fous qui ont essayé ont coulé.
Al fin y al cabo, los barcos se hunden.
Après tout, les bateaux, ça coule.
Los piratas asesinan, violan y hunden barcos.
Les pirates tuent, violent et font couler les bateaux.
Las cacas se hunden y las cartas flotan encima de las olas.
Le caca coule alors que les feuilles de papier nagent sur les vagues.
Si hunden nuestros barcos, eso solo supondría un retraso.
Si nos transports se font couler, ça ne fera que retarder les choses.
—Porque arruinan las cosechas —explicó Pepper—, y porque hunden los barcos.
 Ben, elles font pourrir les récoltes, dit Pepper. Et couler les bateaux.
Ningún viaje puede durar eternamente, salvo para los barcos que se hunden.
Tout voyage en mer finit par un retour, sauf pour les navires coulés.
¿Hacéis balsas con ellas, o se las tiráis a los tiburones para ver cómo se hunden?
On s'en sert comme radeau, ou est-ce qu'on les jette aux requins pour les voir comme qui dirait couler à pic ?
En julio los alemanes hunden dos pesqueros suecos en la costa noroeste de Jylland y doce marineros suecos fallecen.
En juillet, les Allemands ont coulé deux chalutiers devant la côte nord-ouest du Jylland, et douze pêcheurs suédois sont morts.
Observamos cómo se retuercen y se hunden.
Nous les voyons se tortiller, puis sombrer.
Y me hunden el corazón y el alma en la aprensión del final.
Et me fait sombrer cœur et âme dans l’appréhension de la fin.
Noto que los latidos de mi corazón se regularizan y se hunden bajo la conciencia.
Je sens le battement de mon cœur ralentir et je sombre dans un état second.
Son dos personas que se ahogan aferrándose una a la otra, que no se sueltan y se hunden en la fría oscuridad de su tristeza común.
Ils sont comme deux noyés qui s’accrochent l’un à l’autre ; ils refusent de se lâcher, et ils vont sombrer ensemble dans l’obscurité glacée de leur tristesse partagée.
Bajo la flor y las hojas hay raíces negras delgadas que se hunden profundamente en las aguas oscuras, y que son tan delgadas y fuertes como cabellos.
Mais sous les feuilles et la fleur se trouvent des racines noires, aussi fines et solides que des cheveux, qui s’enfoncent dans les sombres profondeurs des eaux.
Las semillas de esos nenúfares son así, duras y pesadas y oscuras, y he oído que se hunden en el fondo del Gyoll y allí se quedan durante eras completas.
Les graines de ces nénuphars sont comme cela, dures, lourdes et sombres. J’ai entendu dire qu’elles coulaient jusqu’au fond du Gyoll et pouvaient y rester des ères entières, mais que, lorsque le hasard les faisait remonter à la surface, elles germaient, quelle que fût leur ancienneté ;
Tienen torpedos que estallan de verdad al chocar con el blanco, en claro contraste con los modelos norteamericanos que se limitan a rascar la pintura de los barcos japoneses y luego se hunden disculpándose.
Ils ont des torpilles qui, elles, explosent en atteignant leur cible, flagrant contraste avec les modèles américains qui se contentent d’érafler la peinture des bâtiments nippons avant de sombrer dans la confusion.
Es triste el naufragio de una civilización, es triste ver cómo se hunden las mejores inteligencias; empiezas por sentirte un poco incómodo en tu vida, y acabas por aspirar al establecimiento de una república islámica.
C'est triste, le naufrage d'une civilisation, c'est triste de voir sombrer ses plus belles intelligences – on commence par se sentir légèrement mal à l'aise dans sa vie, et on finit par aspirer à l'établissement d'une république islamique.
Pero los pies se hunden, el coche se desliza;
Mais le pied s’enfonce, la voiture dérape ;
Los dedos de Hunter se hunden en mis hombros;
Je sens les doigts de Hunter s’enfoncer dans mes épaules ;
Las balas se hunden en la tierra, al lado de su oído.
La balle s’enfonce dans la terre près de son oreille.
Un proyectil cualquiera o un casco de granada se hunden, a veces, en el casco.
Un projectile quelconque ou un éclat de grenade s’enfonce parfois dans le casque.
Las huellas avanzan con dificultad, se hunden cada tres o cuatro pasos.
Une marche éprouvante, il s’est enfoncé tous les trois ou quatre pas.
Hunden un trocar en el esternón del paciente y extraen su médula ósea para analizarla.
On enfonce un trocart dans le sternum du patient et on pompe sa moelle osseuse à des fins d’analyse.
—Los camiones, tanques y obuses se revuelcan —se quejó—, y se hunden en una pestilente miasma y en el cieno.
Camions, tanks, obusiers, tout s’enfonce dans la boue parmi les miasmes pestilentiels.
El tiempo pasa, la gente muere, los cuerpos se hunden en la tierra y ya no volvemos a saber de ellos.
Le temps passe, les gens meurent, le corps s’enfonce dans l’humus et nous n’en savons pas plus.
Siempre que sea soportable una pelota de alfileres que te hunden en la nariz como los cañoneros de antaño cargaban sus piezas de artillería.
Pour autant que soit supportable une pelote d’aiguilles qu’on vous enfonce dans la narine comme les canonniers de jadis bourraient leurs pièces d’artillerie.
Las ruedas traseras giran de nuevo y se hunden aún más en la ciénaga. Un aerosol de barro rocía a Brian de arriba a bajo.
La roue arrière tourne dans le vide et s’enfonce plus encore dans la gadoue en aspergeant Brian.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test