Translation for "hender" to french
Similar context phrases
Translation examples
El calor del sol parecía hender la tierra.
La chaleur du soleil semblait fendre la terre.
Es fantástico hender los aires para una hormiga que no ha conocido más que la vida bajo tierra.
C'est fantastique de fendre les airs pour une fourmi qui n'avait connu que la vie sous terre.
Se encajaban las cuñas a la altura de las rodillas y de los tobillos, como si se tratara de hender un madero.
On enfonçait les coins à la hauteur des genoux et aux chevilles, comme s’il s’agissait de fendre un morceau de bois.
de buena gana querríais, sobre un buen navío, hender las olas de ese mar verde como la esmeralda;
vous voudriez bien, sur un bon navire, fendre les flots de cette mer verte comme de l’émeraude;
Es una furgoneta blanca paralelepípeda, toda ángulos como una caja o como los barracones de Port Radium: su carrocería no está concebida para hender el aire.
C'est une fourgonnette blanche parallélépipédique, tout en angles comme une boîte ou comme les baraquements de Port Radium: sa carrosserie n'est pas conçue pour fendre l'air.
La llovizna se había convertido en aguacero y, poco más allá de los prados del parque, los rayos parecían hender, de vez en cuando, un roble o un olmo con un instantáneo fulgor casi simultáneo con el retumbar de un trueno.
La petite bruine s’était transformée en averse, et tout près, dans le parc de l’autre côté des pelouses, la foudre s’abattit, un bref embrasement blanc qui parut fendre un chêne ou un hêtre, ponctué presque simultanément par un coup de tonnerre.
Hender el aire, atravesar el espacio, ver a nuestros pies los montes y las llanuras, respirar el aire mismo de los cielos, y no las exhalaciones de la tierra, correr como una flecha hacia un objetivo marcado que no se nos escapa jamás, ése es nuestro placer y nuestra existencia.
Fendre l'air, traverser l'espace, voir à nos pieds les monts et les plaines, respirer l'azur même des cieux, et non les exhalaisons de la terre, courir comme la flèche à un but marqué qui ne nous échappe jamais, voilà notre plaisir et notre existence.
Su padre se erguía sobre él con un trozo de tubería roñosa del tamaño de un brazo: era enorme, un gigante furioso salido de un cuento de hadas con piernas como troncos de árbol, el pecho y los hombros descomunales, hinchados y solidificados con calibrada furia, la cabeza tan alta que casi tocaba las vigas del establo y tan lejos que Wade apenas distinguía la expresión de su rostro, sólo veía un gesto de leve disgusto en la boca y los ojos de un hombre obligado a cumplir una tarea no especialmente agradable cuya decisión había tomado en época remota un cacique olvidado, el trozo de tubería de hierro en las manos carnosas, una poderosa maza de guerra, una trituradora, la vengadora mandíbula de un asno, garrote, estaca, maza para romper armaduras, tomahawk, pica, garrote, alzado despacio, levantado como la hoja de la guillotina, martillo pilón, mazo de madera para clavar en el suelo los vientos de la tienda de un circo, para golpear el gong que comprueba la fuerza de un hombre, hender un tronco para una casa, clavar el perno en la traviesa de un solo golpe, fulminar al buey, romper la piedra, aplastar la cabeza de la serpiente, destruir la abominable desolación ante la faz del Señor.
Son père était énorme, un géant furieux surgi d’un conte de fées avec des jambes comme des troncs d’arbre. Au-dessus de son énorme poitrine et de ses colossales épaules, sa tête, remplie et solidifiée par une rage calibrée, touchait presque les chevrons de la grange et paraissait si lointaine que, même sans être en mesure de déchiffrer ce qu’exprimait le visage, Wade vit que la bouche et les yeux ne montraient rien que le léger dégoût que peut éprouver un homme obligé de remplir une tâche qui ne lui plaît pas particulièrement. La décision d’accomplir cette tâche avait été prise depuis des temps reculés, pratiquement oubliés, par un maître également oublié, et le bout de tuyau de fer dans ses mains musclées devenait une puissante massue de guerre, un casse-tête, la mâchoire vengeresse d’un âne, un gourdin, une matraque, une masse d’armes, un tomahawk, une plommée, une massue qu’on levait lentement, qu’on remontait comme une lame de guillotine, un marteau de forgeron, une mailloche pour enfoncer des poteaux de tentes de cirque, pour faire remonter le gong qui mesure la force d’un homme, pour fendre la bille de bois de construction, pour enfoncer d’un seul coup le clou dans le basting, pour assommer le bœuf, pour faire éclater le bloc de pierre, pour écraser la tête du serpent, pour détruire l’abomination devant la face du Seigneur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test