Translation for "guajolote" to french
Similar context phrases
Translation examples
¿Y ahora quién chingados le va a torcer el cuello al guajolote, eh?
Et maintenant, qui va tordre le cou à la dinde, hein ?
La familia del general Obregón no tenía pretensiones sociales y el Manco de Celaya mejor hubiera hecho de quedarse en su finca de Huatabampo a cuidar guajolotes que empeñarse en la reelección y la muerte.
La famille du général Obregón n’avait pas de prétentions sociales et le Manchot de Celaya aurait mieux fait de rester dans sa ferme de Huatabampo à garder les dindes au lieu de s’entêter à se faire réélire jusqu’à ce que mort s’ensuive.
O intentaban comer algo que saliera en los cuentos de Carrasquilla o de Isaak Dinesen, o copiaban con ingredientes tropicales (cidrón en vez de tila, guajolote en vez de perdiz), las recetas fastuosas que aparecían en Proust o en Flaubert.
Parfois, ils tentaient de manger des mets cités dans les contes de Carrasquilla ou d’Isaac Dinesen, ou copiaient avec des ingrédients tropicaux (citronnelle à la place de tilleul, dinde plutôt que perdrix), les fastueuses recettes qui apparaissaient dans Proust ou Flaubert.
De cocina no podía hablarse: ante las albóndigas presentes, la monotonía de las merluzas, evocaba el mexicano la sutileza de los peces guachinangos y las pompas del guajolote vestido de salsas obscuras con aroma de chocolate y calores de mil pimientas;
De cuisine on ne pouvait guère parler : devant les boulettes de viande qu’on lui servait ici, et la monotonie des merluches, le Mexicain évoquait la finesse des poissons de la Veracruz et les pompes de la dinde enrobée de sauces sombres au parfum de chocolat et brûlant du feu de mille piments;
– ¡Pinche moco de guajolote!
— Un sacré cou de dindon !
armadillos, tucanes, cenzontes, colibríes, papagayos, búhos, águilas, halcones, zopilotes, iguanas, ocelotes, perros para comer y guajolotes;
des tatous, des toucans, des oiseaux moqueurs, des colibris, des perroquets, des hiboux, des aigles, des faucons, des urubus, des iguanes, des ocelots, des chiens pour la consommation et des dindons ;
Fue al lugar del guajolote, al llano de la bruma, pernoctó en el vientre de la flor, en el corazón de la niebla donde mora la codorniz azul, se asolea la víbora, retoza el jaguar.
Il traversa les parages du dindon et la plaine de la brume, il dormit dans le ventre d’une fleur, au cœur de la rosée, là où niche la perdrix bleue, où se dore au soleil la vipère, où bondit le jaguar.
En el mercado de Medellín compró dos docenas de guajolotes de barro, un burro, tres serpientes y un nopal con un pajarito bizco encima, para montar sobre su refri una versión personal de un nacimiento.
Au marché de Medellin, il acheta deux douzaines de dindons en terre cuite, un âne, trois serpents et un cactus avec un petit oiseau borgne au-dessus, pour installer sur son frigo une version très personnelle de crèche.
Semejante a un guajolote, se creía de verdad gobernador de la Nueva España y a todos saludaba como si lo fuese, imitando el andar de don Hernán Cortés y paseándose con una gorra agujereada, una capa y un jubón remendados, unas botas sin suela.
Comme un dindon qui se pavane, il se croyait réellement gouverneur de la Nouvelle-Espagne et saluait tout le monde comme s’il l’était déjà. Il imitait la démarche de don Hernán Cortés et se promenait avec un bonnet troué, une cape et un pourpoint rapiécés, et des bottes sans semelles.
Buscó hasta encontrar en el clóset los restos del nacimiento que había montado en el 85, luego reunió su tesoro: hartos guajolotes, unos nopales floreados que terminaban en el nacimiento de un río, un gallo cojo, un conejo cogiéndose a un pollo, o algo así de kamasútrico, y dos cisnes verde bandera.
Il alla chercher dans le placard les restes de la crèche qu’il avait montée en 1985, puis rassembla son trésor : une poignée de dindons, des cactus fleuris à la source d’une rivière, un coq boiteux, un lapin en train de baiser un poulet, ou une scène de Kama-sutra zoophile dans le genre, et deux cygnes vert drapeau.
Miguel Aparecido golpeó los puños contra la pared de la celda, hablando con un tono a la vez herido y vengativo, sonoro y sofocado, como si le salieran de la boca, más que palabras, animales, insectos, roedores, guajolotes, somormujos, avutardas y mandrágoras, tan íntima a su sentir era la palabra y tan desesperada ésta por encontrar salidas, símiles, sobrevivencias.
Miguel Aparecido frappait de ses poings le mur de sa cellule, déblatérant d’un ton à la fois blessé et vindicatif, sonore et étouffé, comme si de sa bouche s’échappaient, plutôt que des mots, des animaux, insectes, rongeurs, dindons, pintades, outardes et mandragores, tant étaient intimes à son ressenti ses paroles et anxieuses ces dernières de trouver des issues, des similitudes, des survivances.
Al fin de la primera jornada, pasaron la noche en una venta en despoblado, pagando por una fanega de maíz un peso de oro, por una gallina cuatro reales de oro, por un guajolote grande seis reales de oro, por un conejo dos reales y por un arrelde de puerco y uno de venado fresco cuatro reales de oro, más, por una libra de pan, medio real.
À la fin de la première journée, ils passèrent la nuit dans une auberge isolée, où ils payèrent un peso d’or pour une fanègue de maïs, quatre réaux d’or pour une poule, six réaux pour un gros dindon, deux réaux pour un lapin, quatre réaux d’or pour quatre livres de porc et deux livres de cerf frais, plus un demi-réal pour une livre de pain.
En el menú de la cena no encontramos chiles en nogada (de una localidad a otra el léxico variaba y proponía nuevos términos que registrar y nuevas sensaciones que distinguir), sino guacamole (es decir, un puré de aguacate y cebolla para tomar con las tortillas crocantes que se desmenuzan en numerosas lascas y se hunden como cucharas en la crema densa: la pingüe suavidad del aguacate —el fruto nacional de México difundido en todo el mundo con el nombre deformado de avocado— acompañada y subrayada por la sequedad angulosa de la tortilla que a su vez puede tener tantos sabores fingiendo no tener ninguno), después guajolote con mole poblano (es decir, pavo con salsa de Puebla, entre tantos moles uno de los más nobles —se servía en la mesa de Moctezuma—, más laboriosos —para prepararlo se necesitan no menos de tres días— y más complicados —porque requiere cuatro variedades diferentes de chiles, ajo, cebolla, canela, clavos de olor, pimienta, semillas de comino, de coriandro y de sésamo, almendras, pasas de uva, cacahuetes y un poco de chocolate) y por último quesadillas (que es otro tipo de tortilla en la que el queso va incorporado a la masa y acompañado de carne picada y de frijoles fritos).
Au menu du dîner nous ne trouvâmes pas de chiles en nogada (d’un lieu à l’autre le lexique gastronomique variait, proposant toujours de nouveaux termes à enregistrer et de nouvelles sensations à distinguer), mais du guacamole (à savoir une purée d’avocats et d’oignons qu’il fallait prendre avec les tortillas croquantes qui se brisent en multiples éclats et se plongent comme des cuillères dans la crème dense : la délicatesse charnue de l’aguacate — le fruit national mexicain connu dans le monde entier sous le nom écorché d’avocado — accompagnée, soulignée par la sécheresse anguleuse de la tortilla, qui peut avoir, à son tour, plusieurs goûts en faisant mine de n’en avoir aucun). Puis du guajolote con mole poblano (c’est-à-dire du dindon avec la sauce de Puebla, un des plus nobles parmi les nombreux moles — il était servi à la table de Moctezuma —, un des plus élaborés — on ne met jamais moins de trois jours à le préparer — et des plus compliqués — car il requiert quatre variétés différentes de chiles, de l’ail, de l’oignon, de la cannelle, des clous de girofle, du poivre, des graines de cumin, de coriandre et de sésame, des amandes, des raisins secs, des arachides et un peu de chocolat), enfin des quesadillas (qui sont un autre genre de tortilla, où le fromage est incorporé à la pâte, qu’on garnit de viande hachée et de haricots frits).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test